Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) - Зволинская Ирина. Страница 8
«Клиент не всегда прав, — говорила Люси, — но клиент богатый ошибается крайне редко». Как хорошей внучке и будущей наследнице состояния мадам Браун (бабуля уже составила завещание и перевела большую часть счетов и недвижимость на мое имя), мне следовало помочь удержать платежеспособную даму. Я достала многострадальный плащ Мэгги, чтобы повесить его на крючок, на которые крепились стекляшки и, подключив все свои небольшие актерские способности, уверенно заявила:
— Да вы что, мадам?! Какая гостиница? Это же госпожа Люсинда! Лучшая гадалка на таро нашей современности! Разве можно терять время на такую ерунду, а ну как еще приду поздно, тут очередь и она меня не примет! И не зря переживала, — задрала я нос, — вы же тут сидите!
На твердый пол громко упал чемодан, и я уселась на него сверху, всем видом демонстрируя готовность во что бы то ни стало дождаться очереди.
— Я пришла вовсе не за этим, — высокомерно фыркнула женщина. — Мне нужно переговорить с госпожой Люсиндой по личному делу.
— Конечно, — понятливо поддакнула я. — Мне тоже исключительно по личному.
— Зачем я вообще вам что-то объясняю? — взвилась аристократка и медленно, с едва заметной неловкостью, как если бы страдала от болей в коленях, поднялась с дивана.
Кажется, из лучших побуждений я немного переборщила с рекламой. Пока раздумывала как исправить впечатление, на лестнице послышались тяжелые мужские шаги, а затем в небольшую приемную бабушки вошел молодой дорого одетый светловолосый джентельмен с правильными чертами лица и чашечкой кофе в руках.
— Вот и я, тетушка, — сказал он, бросив на меня мимолетный взгляд, — ваш кофе.
— Спасибо, Колин, — с достоинством приняла мадам подношение.
Я поднялась с чемодана, тогда она снова заняла прежнее место на диване и сделала глоток ароматного напитка.
— Вижу, госпожа гадалка так и не пришла, — заметил блондин, брезгливо морщась. — Может быть, стоит прийти в другой раз? Тем более, через несколько минут у меня встреча, и я не смогу проводить вас домой, — с сожалением добавил он тетушке.
«Значит, мы должны были встретиться на вокзале», — огорченно догадалась я. Теперь непонятно сколько ждать Люси. С неё станется пройтись по всем вагонам поезда «Рамбуи — Бридж» в поисках внучки, а потом, не найдя меня там, познакомиться с начальником вокзала, и очаровать до такой степени, чтобы он распорядился расспросить работников, не видели ли они кареглазой кудрявой девушки — её внучки. Подобный прецедент был, когда я потерялась в центральном универмаге Бриджа в свой первый приезд в столицу. Тогда она не только в кратчайшие сроки меня нашла, но и обзавелась приличной скидкой в лучшем магазине столицы.
«Есть вероятность ждать до самой темноты», — тоскливо пронеслось в голове.
— Ну и место, — он выразительно оглядел обстановку, — и клиенты под стать — фигляры с провинциальной ярмарки.
Я посмотрела на так и не повешенный помятый желтый плащ в своих руках. Да, желтый с синим и лиловый — убойное сочетание. Пожала плечами — мужчина, в сущности, был прав.
— Я хочу видеть госпожу гадалку сегодня, — холодно сказала пожилая мадам племяннику. — И, Колин, в кофе недостаточно сахара, — выгнула она тонкую подведенную бровь.
— Вы ведь просили черный кофе, — заалел мужчина щеками.
— Разве? — издевательски уточнила тетушка.
— Схожу за сахаром, — вымучил улыбку блондин и с такой же идеальной, как у тетки спиной, направился к лестнице.
«Не просто состоятельна, а баснословно богата!» — убедилась я в своих подозрениях.
— Подхалим и лицемер, — поджала она губы. — И что самое печальное, неумный и высокомерный.
— Наследник? — понятливо уточнила я.
— Наследник? Нет, конечно. Чужая кровь — седьмая вода на киселе со стороны покойного мужа. Такого же сладкоголосого повесы и транжиры, как и сам Колин, — задумчиво ответила женщина. — Но мечтает им стать. — Она допила кофе, поставила пустую чашку на барабан, едва заметно улыбнулась и спросила: — Так по какому вы делу к госпоже Люсинде?
Я посмотрела на чемодан, на пожилую даму, потом снова на чемодан. То, что сейчас аристократка была в хорошем расположении духа, вовсе не означает, что она не вздумает уйти из салона, когда я стану ей отвечать. Скажу что — нибудь оскорбительное для её дворянских ушей, и прощай клиентка. Поэтому я приставила тяжелый багаж к стене, поправила юбку и сказала:
— Мне, пожалуй, действительно стоит поискать гостиницу. Отойду ненадолго, — а потом ляпнула, — посторожите чемодан.
Вряд ли ей придет в голову украсть мой саквояж. А бабушка, увидев вещи, только обрадуется, что я благополучно добралась до столицы, и поставит багаж в мою спальню.
Пока мадам собиралась с мыслями, чтобы выразить достойный нахалки ответ — от негодования она затряслась, вызывая у меня разумные опасения о её здоровье, я уже была этажом ниже. Удивительно, но сверху вместо гневных окриков послышался задорный веселый смех.
Южный вокзал Бриджа. Немногим ранее.
Мистер Харрис, слишком довольный, для человека, который только что получил заслуженную оплеуху, любовался стремительно удаляющейся девушкой. Ошеломленный, он не сразу понял что произошло, и замешкался, но успел подать особисту знак проследить за мисс. Обычно он действовал на противоположный пол магнетически — дамы, даже благородного происхождения, прощали ему вольное обращение и, зачем скромничать, вешались на шею. Разве что однажды, в далекой юности, когда он вполне вежливо пытался объяснить приезжей абитуриентке, что та сейчас ворвется в мужской туалет, он неожиданно получил маленьким кулачком в глаз.
К тому моменту его репутация была настолько чиста, что ей не помешало бы хоть одно самое маленькое пятнышко. Отец давно говорил, если у друзей не будет ни одного повода посмеяться над ним, то и достаточной близости между ними не будет. Только подтрунивая друг над другом, можно сохранить присущую юности легкость в отношениях. Поэтому, тогда он только обрадовался конфузу и позже, почувствовав, как уходит царившее в последние годы обучения напряжение между недавними друзьями, но теперь почти соперниками, был немного благодарен странной юной мисс. Кстати, вроде бы, тоже кудрявой.
Полицейский вышел на оживленную улицу, остановил проезжающее мимо такси и сел в автомобиль.
— Мисс Мэган Ланкастер. Не замужем, воспитанница приюта Святой Эвгении. Двадцать два года. Работает в аспирантуре университета Рамбуи. Проживает в общежитии для преподавателей, — отчитался водитель. — Это всё, что мы успели узнать. Нужно ли больше информации?
— Пока нет, — распорядился Харрис.
«Закончу дело и начну ухаживания по всей форме», — решил мужчина и прокрутил на пальце обручальное кольцо.
Возможно, отец снова прав, и пора остепениться?
Впервые эта мысль не вызывала у Дэвида отвращения. Перед глазами стояла сверкающая глазами, кудрявая гордая мисс. А что до происхождения…
Разве можно желать родственников лучше чем у круглой сироты?
Глава 4
Чтобы в дверях не столкнуться с неприятным племянником пожилой дамы, я не стала спускаться до первого этажа, а остановилась на втором. Открыла неприметную дверь, которая никогда не закрывалась, и уверенно прошла в темный коридор, настолько узкий, что двоим стройным квартирантам было бы не разойтись. В самом конце его была лестница, ведущая во двор дома со стороны бульвара — этот лаз насквозь прошивал здание.
Освещения здесь не водилось, наверное с того момента, как особенно ушлый владелец этажа решил разделить свою квартиру на множество маленьких. В некоторых не было кухни и санузла, но неизменно находились жильцы, потому что аренда даже крошечной комнаты в Бридже стоила целое состояние.
За тонкой стеной послышался звук открывающегося крана. Видимо, вместо того, чтобы пустить воды, тот только чихнул, потому что следом кто — то начал витиевато ругаться. Судя по множеству эпитетов, этим кем — то был знаменитый на весь дом Кельвин Стоун. Романист, так и не дописавший ни одного своего романа, но бесконечно рассказывающий о том, что непременно это сделает, и поэт — песенник, к сожалению, до сих пор не нашедший для своих произведений подходящего исполнителя.