Поцелуй Мрака (СИ) - Спини Кэтти. Страница 32

Надеюсь, он все же успокоится и соизволит меня выслушать. Я хочу сказать ему, что его шрамы меня не пугают. Я люблю его таким, какой он есть…»

Глава 19

С улицы донесся стук в калитку. Марисоль подскочила к окну и принялась всматриваться, кто пожаловал в замок. Она подумала, что Фоско потерял ключ и теперь не может попасть домой. С крыльца спустилась Аннита и торопливо зашаркала к ограде. Марисоль затаила дыхание.

Аннита отворила калитку, и в проеме показалась мужская фигура, которая заключила экономку в объятия. Всмотревшись в гостя, Марисоль не смогла сдержать радостного крика:

– Алехандро!

– Марисоль! – замахал ей брат, выпуская Анниту. – Как ты?! Я так счастлив видеть тебя живой и невредимой! – засмеялся он, задрав голову и глядя на сестру сияющими глазами. – Бегу к тебе, жди меня!

Марисоль подскочила к двери и распахнула ее. Алехандро как раз вошел в гостиную и бросился вверх по лестнице. Спустя несколько мгновений Марисоль оказалась в крепких объятиях любимого брата. Аннита, взирающая на них снизу, принялась утирать глаза. Губы ее расплылись в умильной улыбке.

– Как ты, сестренка?! Все ли в порядке? Как самочувствие? – засыпал ее Алехандро вопросами.

– Все прекрасно, – засмеялась Марисоль, прижимаясь к его груди. – А как ты? Успел на встречу?

– Да! Пойдем, я тебе все расскажу! – поманил он.

– Погоди! – остановила его Марисоль. – Аннита, я никак не могу открыть одежный шкаф. Кто его запер, и где ключ?

– Ваш шкаф?! – округлила Аннита глаза. – Не знаю, сеньорита, я в вашу комнату не заходила. Я даже не знала, что этот шкаф запирается, – в недоумении развела руками Аннита.

– Что же делать… – растерялась Марисоль.

– Подождите, сеньорита. С утра я обнаружила на обеденном столе ключ. Я никак не могла понять, от чего он… Я принесу его, – пообещала Аннита и двинулась в столовую.

– Тут по-прежнему продолжаются странности? – приподнял бровь Алехандро.

– Мммм… Нет. На самом деле, нет. Все было в порядке, вот только сегодня с утра шкаф оказался запертым, – потупила Марисоль взор. Она-то прекрасно знала, кто это сделал и почему, но чтобы рассказать о случившемся сегодня ночью, ей надо набраться смелости. «Пусть сначала Алехандро поведает о своих делах, а я пока соберусь с духом».

– Вот он ключ, сеньорита! – прервала ее размышления Аннита. – Ума не приложу, что за чудеса. Переодевайтесь и спускайтесь к завтраку!

Марисоль легко сбежала с лестницы, чтобы Анните не пришлось утруждать себя подъемом, и, взяв ключ, помчалась обратно. Брат и сестра вошли в комнату, и Марисоль плотно закрыла дверь. Затем вставила ключ в замок и отворила дверцу шкафа. Одежда пребывала в полном порядке, будто ничего не произошло.

– Я быстро переоденусь, – бросила она и скрылась в ванной комнате.

Алехандро нахмурился, глядя вслед сестре. Выглядела она немного потрепанной, но что его изумило больше всего – так это сияние ее глаз. Он никогда не видел, чтобы они светились таким безграничным счастьем. Алехандро задумчиво подошел к окну и прислонился к подоконнику, повернувшись спиной  к чудесному пейзажу. Взгляд его упал на дневник. Алехандро никогда в жизни не читал записи сестры. Отчасти оттого, что считал это неприличным, отчасти оттого, что Марисоль и так ему все рассказывала.

Искушение открыть «исповеди» сестренки было слишком большим, и Алехандро даже коснулся дневника и провел по обложке ладонью. «Интересно, расскажет ли мне Марисоль честно и откровенно, почему так сияют ее глаза? Она будто влюбилась… Только в кого тут можно влюбиться? И потом…»

– А вот и я! – провозгласила Марисоль, появляясь в спальне. Увидев, что рука брата лежит на ее дневнике, она изменилась в лице. Но лишь на миг. Уже в следующую секунду Марисоль беспечно улыбнулась и направилась к окну: – Ну, рассказывай, как прошла встреча в Турине, – сказала она, беря в руки тетрадь и вставая рядом с Алехандро.

– Ох, сестричка! – возвел он глаза к потолку. – С приключениями. Представь себе, что по дороге в Турин я едва не угодил в переделку. На меня напали разбойники.

– Мадре мия! – прикрыла Марисоль рот рукой, в ужасе уставившись на брата. – Как же ты спасся?!

– Благодаря одному хорошему человеку. Он как раз тоже ехал в Турин той же дорогой в то же самое время. Вдвоем мы и справились с этой шайкой. Интересно, что он оказался приближенным ко двору. Пока мы добирались до столицы, разговорились, и он поведал, что едет туда же. К сожалению, он не остался на торжество. Его дома ожидала жена с новорожденным младенцем. Представь, что они живут в особняке недалеко от Сузы. И я пообещал ему, что мы непременно заглянем к ним по дороге обратно. Зато Фернандо – так зовут моего нового друга – представил меня нужному человеку. Боюсь, без Фернандо я бы так и не встретился с ним. Именно мой новый друг поведал, что нужное мне лицо приняло решение вернуться во Флоренцию до торжества.

– Ты выполнил поручение отца? Тебя берут на службу? – полюбопытствовала Марисоль.

– Да, – радостно кивнул Алехандро. – Так что я мог бы остаться в Турине, но приехал за тобой. И привез с собой Альберто, – сжал он ее плечи.

Марисоль вздрогнула, напряглась, как струна, и Алехандро это сразу же почувствовал.

– Где же он? – спросила Марисоль отчужденно.

– Он не захотел останавливаться в Сузе, потому снял себе номер в другом поселке. Сюда я не посмел его приглашать на ночевку, – хмыкнул Алехандро. – А сейчас у меня для тебя сюрприз… – подмигнул он. – Альберто ждет тебя в лесу.

Марисоль отпрянула, скидывая руку брата со своего плеча. Брови ее сдвинулись, а губы упрямо сжались. И никакая, даже самая слабая улыбка не осветила ее глаза.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Что такое, Марисоль? – недоумевал Алехандро. – Ты будто не рада?

– Я больше не люблю Альберто, – сказала Марисоль, глядя брату в глаза.

– То есть… как не любишь?! – начал Алехандро заикаться, пораженный таким прямолинейным и совершенно неожиданным признанием сестры. – Почему?

Марисоль отвела взгляд и посмотрела в окно, собираясь с силами.

– Потому что я полюбила другого.

Алехандро во все глаза рассматривал сестру, открыв рот.

– Но кого ты здесь нашла?! – поразился он.

– Я люблю… Фоско! – гордо вскинула Марисоль подбородок. – Я никуда отсюда не уеду. Я останусь жить в этом замке.

Алехандро потерял дар речи, потрясенно созерцая сестру. Потом мотнул головой и прочистил ухо.

– Марисоль, тебе что, снова дали какое-то загадочное снадобье? – спросил он наконец. – Что за бред ты несешь?!

– Нет, – улыбнулась Марисоль и принялась медленно и без утайки рассказывать брату все, что приключилось с ней после его отъезда. Она даже честно призналась в том, что только притворилась, будто снова повредила себе ногу, чтобы остаться.

– Санта Мадонна… – прошептал Алехандро, когда она закончила свой монолог. Потом закрыл лицо руками. – Что я скажу отцу..? – пробормотал он себе в ладони.

– Что я счастлива здесь. И что однажды они могут приехать и навестить меня.

Алехандро вскинул голову.

– Ты с ума сошла, сестричка?! – смотрел он на нее, как на безумную. – Нет, так не пойдет, – решительно покачал Алехандро головой. – Сеньор Фоско должен сначала приехать в Барселону, посвататься…

– Алехандро. Я. Отсюда. Никуда. Не уеду, – произнесла Марисоль, отделяя каждое слово.

– Я должен поговорить с хозяином, где он? – твердо заявил Алехандро, будто не расслышав слов сестры. В глазах его вдруг запылал огонь, словно только теперь он начал осознавать, что произошло в его отсутствие.

– Не сейчас, Але, – схватила Марисоль брата за руку. – Сначала я должна поговорить с ним. На это нужно несколько дней, пока он не успокоится. Сейчас лучше, если ты вернешься к Альберто.

– Кстати, об Альберто! – вспомнил Алехандро о том, что оставил друга в лесу. – Как ты собираешься сказать ему обо всем этом? Он был так счастлив, что ты сама приехала к нему…