Женитьба и другие злоключения принца Кармаэля. Книга 1 (СИ) - Этери Анна. Страница 43
— Ты мог погибнуть! — наконец снизошел до меня Эль'Саапрана. — Стоило ли так рисковать?
Обо мне беспокоится?
— На кону благополучие двух империй! Ты помолвлен с принцессой Кэшнаира и обязан себя беречь! Погибнешь, и мир между нашими государствами будет поставлен под сомнение!
Не обо мне. Дела государственные.
Поднявшись с пола, я оправил камзол, желая вернуть остатки достоинства.
— Благодарю за чудесное спасение! — начал патетически. — Я действительно попал в затруднительную ситуацию.
— Что ты делал за окном? — спросил сераскир. Его волосы были тщательно перемотаны тканью и уложены в замысловатый калач.
Что делал, что делал… Висел вниз головой, вот что делал.
— Шпионил, что же еще? — ответил за меня Эсмирато.
— Шпионил? Я? — Искренне оскорбился — даже сам себе поверил. — Никогда!
— Почему — никогда?
— Я здесь по-другому делу. То есть совсем не по делу. Короче, я не к вам! — окончательно запутался, соображая, чем объяснить висение за окном, если не шпионажем. На месте Эсмирато я бы тоже себя заподозрил. — Это вышло случайно. — Хорошо, что Кадемония уже ушла — она могла бы и опровергнуть мои слова.
— Отпираться бесполезно, — с ехидной улыбочкой просветил Эсмирато. — Все ясно! Вы, Ваше Высочество, не посчитали нужным прийти и поинтересоваться целью нашего визита, вместо этого вы подслушивали!
— Мне нет дело до цели вашего визита! — отчеканил я.
— Почему же тогда висели вниз головой, как раз перед окном библиотеки? Странное совпадение!
— Я не подслушивал и висел вовсе не для того! — сложив руки на груди, подчеркнуто вежливо сообщил я.
— А для чего же?
Вот змей!
— Мало ли зачем… — Будто нельзя просто повисеть за окном, не имея на то веской причины. — Все ради тренировки! Готовлюсь к Тахарэ*.
Эсмирато прищурился.
— В Саразирии такая традиция, — продолжил я. — Наследник, по исполнению семнадцати лет, для прохождения испытания должен ехать в Черные Луга. Опасное место. Нужно с демонами сражаться.
— Всего-то? И в чем же сложность?
В Черных Лугах не бывал, а храбрится.
— Хочешь посмотреть? Могу устроить.
— Не хочет он, — вмешался Сопрано.
Эсмирато повертел головой, будто сомневался, кто из нас двоих его дурачит.
— Я хочу.
— Не хочешь! — настаивал сераскир. — Это не наше дело. Принц Кармаэль и других спутников себе найдет.
— Спутников? — заинтересовался Эсмирато. — А что нужно делать?
— Демонов рубить, — ответил я, опередив открывшего рот Эль'Саапрана. — Или испугался? — Министр недовольно на меня взглянул. А я тут при чем? Сам же говорил, что меня надо беречь, вот и пусть его принц постарается.
— Испугался?! Да я против трех красногривых львов сражался, а ваши демоны в сравнении с ними — игрушки.
Стало даже обидно. За демонов.
— А я думал оказать тебе честь стать моим талахари**.
— Честь? — ухмыльнулся гаденыш.
— Но вижу не стоит. — Единственное желание — по роже съездить!
Направился из библиотеки, чтобы не натворить дел.
— Для человека без сапог ты чересчур самоуверен, — полетело мне в спину.
Проклятая бездна! Видно, сапоги остались в руках у Венди.
Или упали вниз. Вместе с Венди.
______
Тахарэ* — испытание.
Талахари** — сопровождающие, спутники.
Взлетел по лестнице на третий этаж, молясь, чтоб Венди был там, где я его оставил.
Ворвался в комнату — здесь не было мебели. Друг лежал на полу, распластавшись, как морская звезда — я на картинке видел, — и не подавал признаков жизни.
— Эй, ты как? — Потряс его за плечо.
Он разлепил глаза.
— А-а-а! Я думал… Я думал — мне конец! — Вцепился он в мой воротник.
— Не отпустишь, тебе и правда конец! — Еле вырвался. — Ты спятил?
— Передо мной вся жизнь промелькнула! — рыдал он. — Я многое переосмыслил!
Когда успел?
— Поднимайся и подотри сопли!
— Ну уж нет! — Вскочил он. — С меня хватит! Пора о своей жизни подумать. Привыкли Венди — то, Венди — это. А я еще много что в жизни сделать не успел!
Я отвесил ему пощечину, чуть рука не отвалилась.
— Ну как? Полегчало? — спросил участливо.
Венди встряхнул головой.
— Да. Куда идти?
Возвращаться в библиотеку смысла нет — вряд ли темные ушли. На меня и так кэшнаирская охрана косилась. А хорошо я над ними подшутил: стоят себе, охраняют, а тут я «привет!» — как попал туда, они ни сном ни духом. По-быстрому оттуда смотался, пока не полезли проверять из плоти и крови ли я или призрак.
— Идем к тебе. Книжка по разговорному кэшнаирскому есть? — спросил я.
— Угу, случайно завалялась.
Так уж и случайно, соблазнитель женских сердец!
Венди открыл дверь в свою комнату и предложил мне войти.
Следы утреннего погрома кто-то убрал, а на столике в вазе благоухала одинокая роза.
— У тебя завелась воздыхательница?
— Похоже на то, — понюхал он цветок — один из лепестков был черным.
— Где книжка? — поторопил я.
Он опустился на колени и… полез под кровать. Достал оттуда потрепанный экземпляр — на обложке красовалась очаровательная девушка, название гласило «Уроки соблазнения. По-кэшнаирски».
— Это не то, — смутился друг и достал другую — в кожаной обложке, посеревшей от пыли.
Я сел в кресло и принялся листать книгу. Что же там сказал Сопрано…?
— Что мы ищем? — спросил Венди.
— Я кое-что подслушал в библиотеке. Разговор между сераскиром и Эсмирато.
— Они говорили по-саразийски?
Балда!
— В том-то и дело, что — нет!
— А! — дошло до него. — Будем переводить.
— Возьми перо и бумагу. Я буду диктовать перевод, а ты записывай. Потом прочтешь, что получилось.
— Уверен, что запомнил правильно?
— В своей памяти я не сомневаюсь.
Через четверть часа перевод был готов.
— Читай.
Венди откашлялся.
— «Рука, откусанная по локоть, не пригодится». — Он поднял на меня изумленный взгляд.
— Чушь какая-то! Уверен, что все правильно записал?
— Что тут записывать? — показал он листок с шестью выведенными словами. — Ты точно помнишь каждое слово? Ведь одна неверная буква…
— Проклятье!
День плавно превратился в ночь. Слуга зажег в комнате Венди свечи.
— …Она хотела меня убить, — жаловался я другу, отложив надоевшую книгу. — А говорила, что исполнит любое мое желание, чтобы доказать свою преданность.
— Женщины! — изрек Венди.
На полу валялся листок, исписанный провальными переводами: «Не ешь заплесневелый сыр — подавишься гусеницей» или «Не пей из лужи — простынешь». И еще из запомнившегося: «Дровами сыт не будешь». Может, это кэшнаирские поговорки?
Я сидел на подоконнике, глядя на красную луну на расшитом звездами небе. С озера тянуло прохладой и запахами трав и воды.
— Сказала «опасайся огня» на саразийском. Хотела, чтобы я понял.
— Но министр тебя спас. — Венди вдыхал запах подаренной розы, и вид у него был преглупый.
— Да. Но Кадемония… чего она хочет? Не понимаю женщин. И Пати со своими секретами… Почему сразу не сказать, что они с матушкой решили насчет намерений Эсмирато?
И тут меня словно молнией ударило.
Схватил книгу и быстро полистал.
— Милано рекато… В переводе: ты не можешь жениться! — победоносно сообщил я. — Вот что сказал Сопрано. Он против женитьбы Эсмирато!
— Это же хорошо? — оживился Венди.
— Еще бы! А где мои сапоги?
— Там, в саду.
Вот демоны!
____________
*Саматаро рекия вега. Милано рекато (кэшнаирский) — Не время для глупостей. Ты не можешь жениться (слова Зуруса Эль’Саапрана, сказанные принцу Эсмирато в библиотеке).
Глава 19 Черные Луга. Песнь червя
Два дня прошли незаметно. Темные сидели в гостевой части дворца тише воды, ниже травы. И меня это, признаться, устраивало. Так бы тихо и мирно выехали из Миргарда и покинули пределы Саразирии. Я бы скучать не стал.