Земля алчущих (СИ) - Смирнова Дина "Сфинксия". Страница 24

А теперь Минну, напротив, словно обдало жаром, и она процедила сквозь зубы:

— Тебе бы стоило хоть иногда думать о живых, а не о трупах. Тогда, может, и не пришлось бы подглядывать за другими.

— Да неужели?.. Ммм, кажется, я попал по твоему больному месту, — ухмыльнулся Андре. — Но хорошо, не будем об этом… А если говорить о нашем невезучем маге, то хотел бы я сам знать наверняка!.. Но это не похоже на тёмные заклятия. И на ташайскую магию, насколько она мне знакома, — тоже.

— Ты же не можешь знать всех заклинаний! Тем более — ташайских.

— Не могу. Но я бы сказал, что произошедшее с ним слишком… стихийно. Это не похоже на направленную магию.

— А на что тогда похоже?

— Я бы сказал — на воздействие артефакта, от которого не защитились должным образом. Очень… мощного артефакта, — чуть помедлив, закончил Андре.

Минна не могла не заметить, каким жадным стал блеск его светлых глаз.

— Ты уверен? — спросила она спустя несколько мгновений повисшего молчания.

— Да ни черта я не уверен!.. Но Сагредо уже вестника отправил. Пусть теперь он решает, что делать, если эта штуковина до сих пор где-то поблизости. Или, наоборот, если её успели-таки отправить за океан.

— А среди того, что нашли в особняке…

— Там и близко ничего подобного не было. Всякая мелкая дрянь, а частью — и вовсе пустышки без магии.

— Трое милосердные! — только и смогла выдохнуть Минна. — Надеюсь, Гончие всё-таки найдут эту… вещь. И никто больше не пострадает.

Андре в ответ только бросил на неё насмешливый взгляд и с сомнением покачал головой.

***

Перемахнуть через каменную ограду, тенью проскользнуть сквозь тихий вечерний сад, а потом добраться до большого балкона на втором этаже, вскарабкавшись по стене, было для Кеару не слишком сложной задачей.

Правда, он понимал, что его ночные визиты в особняк командира Чёрной Крепости, который охраняли не наёмники-раздолбаи или ленивая городская стража, а бдительные Гончие, однажды могут кончиться тем, что его попросту подстрелят. Но каждый раз эта маленькая авантюра слишком приятно разжигала кровь Кеару, чтобы он был в силах от неё отказаться. И до сих пор ему везло.

Сегодня он, как обычно, бесшумно переступил через порог балконной двери и очутился в спальне Сагредо, освещённой лишь одинокой свечой на столике у кровати. И едва успел отпрыгнуть в сторону, чтобы разминуться с летевшим в него ножом. А через мгновение — уже сцепился с налетевшей на него женщиной. Ещё один нож в её руке чуть не впился в его плечо, распоров рубашку и прочертив глубокую царапину почти до локтя.

Несмотря на это, ему всё-таки удалось выбить клинок у своей противницы, перехватив её запястье и со всей силы приложив им об угол стоявшего поблизости комода. Но миг спустя паршивка умудрилась повалить Кеару на пол, с силой пнув его в колено и дикой кошкой прыгнув сверху.

Чувствительно треснувшись об паркет, Кеару тем не менее почти сразу умудрился собраться с силами и отшвырнуть женщину в сторону. Проклятая мерзавка очень удачно для него отлетела к прикроватному столику, ударившись об него спиной, и сшибла горящую свечу. К счастью, та просто откатилась в сторону и потухла, а не подожгла пышное ложе Сагредо.

Вот только противница Кеару не собиралась успокаиваться. Она вновь стремительно подлетела к нему и принялась награждать врага короткими быстрыми ударами. Те приходились по самым чувствительным местам и никак не давали опомниться Кеару, не остававшемуся, впрочем, в долгу.

Но продлилась их схватка во тьме недолго. Комнату объял мягкий золотистый свет, вполне ясно сказавший Кеару о том, что кто-то зажёг магический светильник под потолком. А над головами у противников послышался весёлый мужской голос:

— Исар, отпусти парня, он не убивать меня пришёл, а в гости. Кеару, змеиный ты сын!.. Надеюсь, хотя бы сегодняшнее происшествие научит тебя являться сюда по-людски — через дверь. То, что тебя немного повозили по полу, пойдёт, конечно, только на пользу… Но вот про арбалетный болт в спине такое вряд ли скажешь.

Кеару почувствовал, как на удивление сильная женская ладонь разжалась на его предплечье, а чужое тело перестало придавливать ноги к полу. И, скосив взгляд в сторону, увидел дружелюбно протянувшего ему руку Асторре Сагредо. С короткой тёмной шевелюры хозяина дома капала вода, из одежды на нём была только покрытая влажными пятнами шёлковая рубашка.

— Цел?.. — поинтересовался Сагредо у вскочившего на ноги Кеару.

— Если это можно так назвать, — показал он распоротый и окровавленный рукав. — Ваша девка…

— Придержи язык, мальчик, — прошипела Исар, сверкнув на него светло-зелёными глазами из-под падавших ей на лицо спутанных чёрных прядей. — Девки — в подворотне!

— Да какой я тебе мальчик, бахмийка?! — вскинулся Кеару.

— Лучше прекратите оба, — встрял в начинавшую разгораться свару Сагредо. — Кеару, ещё раз услышу от тебя что-то про «девок» — выставлю вон тем же путём, что пришёл. Ты меня понял?

— Понял, — нехотя откликнулся тот.

— А ты, сердце моё, — продолжил Сагредо, повернувшись уже к Исар. — Не хочешь привести себя в порядок, пока мы тут потолкуем?.. Мне, конечно, нравится твой наряд, — ухмыльнулся он, окинув взглядом её тонкую тунику, не доходившую и до середины стройных бёдер, — но он, знаешь ли, несколько отвлекает.

— Твой — тоже, — сладко улыбнулась Исар, подойдя к Сагредо и проведя ладонью по его груди. — Но ты прав, не буду вам мешать.

Спальню Исар покинула с достоинством и, пожалуй, даже нарочито неторопливо.

Кеару таращился ей вслед, пока тяжёлая ладонь Сагредо не хлопнула его по плечу, а над ухом не послышался насмешливый шёпот:

— Хороша, да? Но ты лучше подрасти сначала, парень, прежде чем лезть к таким дамочкам. А то не заметишь, как они тебе чего-нибудь оттяпают!

— Чего?!.. Да я…

— Ты, ты, Кеару. Можешь не врать, что любовался картинами на стенке, а не тем, что у моей девочки пониже спины.

— Я… Ничего подобного, господин Сагредо!

— Агилару про такое ври. Он у нас очень трепетно относится к дамам, может, и поверит, — заявил хозяин спальни, между делом окидывая взглядом свои владения, пострадавшие от недавней драки. — Вон, сулланская киска-контрабандистка на него чуть не вешается, а он всё смотрит на неё как на статую святой Делии.

— Э-э, господин Сагредо, об этом я и хотел поговорить!

— О чём?.. О святой Делии? С богословием — это точно не ко мне, — проворчал Сагредо, подойдя к стоявшему у стены шкафу и начав рыться в его недрах.

— Да нет же! Прекращайте уже язвить, господин Сагредо!

— В гробу — обязательно прекращу, — ухмыльнулся тот, швырнув мокрую рубашку на пол и накинув на плечи тёмно-красный халат с расшитым золотыми нитями поясом. — Так о чём ты всё-таки хочешь побеседовать?..

— О господине Агиларе! И об этом… об офицере Хейдене. Он же был сегодня у вас?

— Был и остался. Особняк всё-таки слишком велик, чтобы я выставил подчинённого вон на ночь глядя.

— Эллианское гостеприимство? — ехидно осведомился Кеару.

— Эллианское гостеприимство — это не убивать гостей за порогом своего дома. Перед порогом — можно, — просветил его Сагредо. — Давай, идём ко мне в кабинет. Не на этом же поле боя беседовать.

В кабинете Кеару сразу же стянул сапоги и забрался в большое кресло с ногами. Хозяин как-то по-кошачьи фыркнул, глядя на него, зато ничего не сказал о дурных манерах, за что Кеару был искренне благодарен. Однако вести себя слишком уж скромно при этом не собирался.

— А кто вам Исар? — спросил он выжидательно уставившегося на него тёмными блестящими глазами Сагредо, вместо того чтобы сразу перейти к разговору о Хейдене и своём опекуне.

— Моя женщина, как ты, должно быть, уже понял, — ответил его собеседник. — Иначе паршивый же выйдет из тебя офицер, если ты не замечаешь очевидного.

— Ну, это-то и слепой бы заметил! Но я просто не видел раньше у вас… таких, — покрутив ладонью в воздухе, добавил Кеару.