Дорогами нечисти (СИ) - Ветрова Варвара. Страница 32
— В таком случае приберегу ответ на случай светлого будущего, — неумело отшутилась я, надеясь, что допрос закончен.
Допрос действительно прекратился, но не благодаря благоразумию герцога — напротив, судя по его взглядам, он бы еще пообщался на интересующую его тему. Вот только впереди замаячили крыши домов и разговор сам собой сошел на нет.
Тропинка расширилась настолько, что по ней уже вполне могла проехать телега — как минимум та, в которой путешествовал Локкурс. А по бокам, за низкими плетеными тынами…
— Это что, озера? — ахнула я, забыв про недавний разговор на грани фола.
— Озера, — согласно кивнул архимаг, — они же являются огородами.
Хотя я уже и сама различала аккуратные грядки, помеченные разноцветными тряпичными флажками.
— И что же там растет?
— Речная картошка, речной лук, речной укроп, — начал перечислять архимаг. — Рис — речной конечно же. Ну и, разумеется, речная морковь.
Я встала посреди дороги как вкопанная.
— Как морковь? Она же ядовитая!
— Для того и растет, — кивнул мужчина.
Огороды сразу потеряли былую привлекательность.
Дома в поселении русалок строили на высоких сваях — или, как говорят в простонародье, на ножках. Деревянные лестницы, спускающиеся от двери прямо на дорогу в обход забора, были укомплектованы расписными перильцами. Ставни вторили перилам, а двери были обычными, дубовыми, с металлической ручкой в виде кольца.
— Ну как впечатления? — Майлс остановился, ожидая, когда я его догоню.
— Хорошие, — вполне искренне улыбнулась я архимагу, впрочем, тут же помрачнев. — Только вот морковь…
— Я все расскажу, — посерьезнел и герцог, — но вначале предлагаю остановиться на ночлег.
Я с сомнением покосилась на небо. Небо приветливо улыбнулось мне стоящим почти в зените солнцем.
— Я бы не хотел ночевать вблизи селения чертей, — пояснил Рейгран, — там бурелом такой — и черт ногу сломает. Впрочем, как и происходит с завидной регулярностью.
Я покосилась на повеселевшего мужчину.
— Ты смотри, ничто человеческое тебе не чуждо! — Ехидство, затаившееся где-то в глубине сознания, напомнило о себе с двойным усердием. — И юмор в том числе.
— Архимаги тоже люди, — прищурился Рейгран. — Пойдем, здесь уже близко.
Глава 15
ПАЛАТКА
«Палатащный горадок» — было накорябано на деревянной дощечке на столбе. Я задумчиво изучила место предполагаемого «палатащного горадка» — обыкновенная поляна и деревянная будочка, сестра уже виденной мною, под старой елью.
— С грамотой у них проблемы. — Майлс задумчиво изучил табличку. — Школу никак построить не могут, домашнее обучение предпочитают.
Вопросов у меня мгновенно прибавилось. Хотя ограничилась я лишь одним.
— Где мы?
— В Подмирье, — последовал незамедлительный ответ.
— И что это за подмирье? — Подобная краткость меня не устраивала.
— Пространственный карман, — охотно пояснил архимаг. — Их сконструировали еще во времена конфликта с Марилоном, чтобы разместить нечисть, бежавшую в Валигур от войны. К сожалению, в городах их приютить не смогли, потому что…
— Потому что люди жестоки, — мгновенно считала мысль я, вызвав одобрительный взгляд мужчины.
— Верно, — серьезно кивнул он, — люди крайне настороженно относятся к тем, кто хоть чем-то не похож на них. А нечисть, со всеми ее особенностями, уж никак не тянула на понятие нормы. Поэтому пространственные карманы, разбросанные по всему Валигуру, стали отличным выходом.
Мне стало интересно.
— А нечисть здесь собрана по видам? Или как?
Рейгран покачал головой:
— Не всегда. Есть видовые поселения, как это. Есть смешанные. Здесь даже люди иногда живут. Правда, их мало, но факт остается фактом. Надеюсь, я потешил твое любопытство?
Вопрос был явно риторическим, поэтому тешить свое любопытство дальше я не стала, ограничившись лишь вопросом о лошадях.
— Примерно через час. — Архимаг бросил на землю куртку и улегся сверху, закрыв глаза и показывая, что разговор совсем сошел на нет.
За час я успела изучить всю флору и фауну поляны и даже заглянула в кабинку на предмет пристального изучения ее пола. Последний проваливаться под ногами явно не спешил, за что и заслужил мою горячую благодарность. Кто-то очень заботливый положил на притолоку прошлогодний экземпляр «Вельжского вестника», с которым я с удовольствием ознакомилась, узнав цены на помидоры и яблоки нового (уже съеденного) урожая и ужаснувшись очередному умертвию на Вельжском кладбище.
— Что пишут? — Эл вынырнул из-за ближайшей ели, почти до смерти меня напугав. Листы «Вестника» разлетелись во все стороны, как испуганные птицы.
— Ничего нового.
Завидев Гори, я ринулась к нему. Друг был немного напуган и косил глазом. Я привычно захлопала по карманам.
— Вот, возьми! — Элькар протянул мне кусок яблока. — Свежее, в отличие от твоих новостей. — Он кивнул на разбросанные страницы.
Пока Гори хрустел угощением, я оглянулась на поляну, оценивая обстановку. Обстановка пополнилась еще одним ленивым архимагом и тройкой лошадей, которых придется чистить.
— Вставай! — подойдя к Майлсу, Эл абсолютно не по-герцогски потыкал его носком сапога. — Делу время, а…
— Потехе труп, — попытался отшутиться Рейгран, выплевывая травинку, незнамо как оказавшуюся у него во рту. — Есть новости?
— Конечно. — Подойдя к лошади, Элькар отцепил от сиденья незамеченный мной ранее серебристый сверток и бросил его на землю. — Вот тебе новость, количеством одна штука. Взял в аренду на три дня, затем надо вернуть.
— Вернем в целости и сохранности. — Рейгран как-то очень быстро оказался на ногах. — Правда, хочу тебе сообщить, что ты просчитался — она двуспальная.
— Ничего не просчитался, — не собирался сдаваться Эл, — двуспальная, потому что меня сегодня не ждите, у меня дела.
Услышанная информация архимага в восторг не привела.
— Ты вообще-то по работе приехал. — Майлс внимательно посмотрел на Эла.
— Я ее выполнил. Сходил к невесте, узнал подробности. Между прочим, безвинно пострадал. — И мужчина выразительно потер макушку. — Вот если Райена даст мне мазь от ушибов…
— А глаз тебе не почесать? — возмутилась я, что не помешало мне склониться над вновь приобретенной сумкой в поисках кошеля. Оный оказался сверху и был тут же выужен на свет божий.
— Закончилась, — мрачно констатировала я, разглядывая пустую банку. — Хотя знаешь, Эл, выход есть, — протянула задумчиво, рассматривая наглющего архимага.
— Какой? — По степени страдания Элькар мог сравниться разве что со страдающим от похмелья русалом.
— Подорожник приложи, — не пожалела его трепетных чувств я.
Сбоку раздался сдавленный смешок. Обернувшись, я заметила, как Майлс разматывает странный сверток, превращая его в странного вида полотно.
— Что это? — Я подошла ближе, рассматривая странное расположение петелек и веревочек.
— Палатка. — Рейгран достаточно быстро справлялся с тканью. — Эл, помоги!
Тишина, последовавшая за такой, казалось бы, простой просьбой, заставила меня оглядеться. Второго архимага не было нигде — ни на поляне, ни возле будки с гостеприимно открытой дверью.
— Слился, — коротко резюмировал герцог, возвращаясь к палатке.
Я задумчиво потеребила край серебристой ткани. Плотная, будто кожаная на ощупь — и одновременно тонкая настолько, что пальцы просвечивают розовыми пятнами.
— Слушай, Майлс…
Мужчина вопросительно поднял голову.
— Я все понимаю — звезды там, небо, треск поленьев… — продолжала я, пытаясь подбирать слова. — Если ты любитель одиночной романтики, ничего против не имею. Но объясни мне, пожалуйста, почему все эти ночи мы спали под открытым небом?
Ответа не последовало. Я успела изучить расположение почти всех петелек на ближайшем куске ткани к тому времени, как он соизволил ответить:
— Ты права. Мне стоило подумать об этом. Для тебя все-таки это непривычно.