Второй удар гонга. Врата судьбы - Кристи Агата. Страница 11
— Да, сэр. Мистер Дейлхауз, мисс Эшби и я, а мистер Кин вышел из гостиной сразу, как только мы услышали грохот.
— Где в это время были остальные?
— Остальные, сэр?
— Да, миссис Литчем Рош, мисс Кливз и мистер Барлинг.
— Миссис Литчем Рош и мистер Барлинг спустились вниз позже, сэр.
— А мисс Кливз?
— Кажется, когда они пришли, мисс Кливз была уже в гостиной, сэр.
Пуаро задал еще несколько вопросов и отпустил дворецкого, попросив пригласить мисс Кливз.
Мисс Кливз не заставила себя ждать. Глядя на нее, Пуаро пытался соотнести то, что услышал от Барлинга, с тем, что видел. Девушка, в белом атласном платье, с приколотой к плечу розой, была невероятно красива.
Пуаро принялся объяснять, для чего прибыл в Литчем-Клоз, и при этом внимательно смотрел ей в лицо, чтобы не упустить ни малейшей в нем перемены, однако мисс Кливз ничуть не смутилась этой новостью и лишь пришла в некоторое недоумение. О Маршалле она отозвалась хорошо, но говорила о нем спокойно и даже несколько равнодушно. Зато вспыхнула при имени Барлинга.
— Барлинг мошенник, — резко сказала девушка. — Я не раз говорила об этом старику, но он и слышать ничего не хотел и продолжал вкладывать деньги в его дурацкие концерны.
— Вы огорчены смертью вашего… вашего отца, мадемуазель?
Диана с изумлением взглянула на Пуаро.
— Разумеется. Я современный человек, месье Пуаро. И не стану рыдать и заламывать руки. Но я любила его. Хотя так, наверное, для него лучше.
— Лучше?
— Да. Иначе скоро его заперли бы в больнице. Он всерьез начал верить в то, что он, последний из Литчемов Рошей, всемогущ и всесилен.
Пуаро задумчиво кивнул головой.
— Понимаю, понимаю… явный признак душевного заболевания. Кстати, мисс Кливз, не позволите ли вы мне рассмотреть вашу сумочку? Очаровательно, эти шелковые розочки просто прелестны. Простите, так о чем бишь я? Ах да, конечно, вы тоже услышали выстрел?
— Разумеется. Правда, я подумала, что это либо машина, либо какой-нибудь браконьер в лесу, либо что-нибудь в этом роде.
— В тот момент вы были в гостиной?
— Нет. В саду.
— Понимаю. Благодарю вас, мадемуазель. А теперь, если позволите, я хотел бы встретиться с мистером Кином.
— С Джеффри? Сейчас я его найду.
Когда вошел Джеффри Кин, на лице у него читались одновременно любопытство и настороженность.
— Мистер Барлинг уже поставил меня в известность, для чего вы сюда приехали. Я не знаю ничего такого, о чем следовало бы сообщить вам, но в случае если…
— От вас мне нужно только одно, месье Кин, — перебил Пуаро. — Час назад, когда все мы, выйдя из гостиной, направились в кабинет, вы наклонились и подняли с пола какой-то предмет. Мне нужно знать, что это был за предмет?
— Я… — от неожиданности Кин едва не подпрыгнул, но тотчас взял себя в руки. — Не понимаю, о чем вы, — спокойно ответил он.
— Думаю, понимаете. В тот момент, насколько я помню, я был к вам спиной, но кое-кто из моих друзей считает, что у меня глаза и на затылке. Вы что-то подняли и положили в правый нижний карман пиджака.
Пуаро замолчал. На красивом лице Джеффри Кина отразилось сомнение. Наконец он решился.
— Вы правы, месье Пуаро, — сказал он и, подавшись вперед, вывернул на стол содержимое кармана. На стол легли носовой платок, портсигар, крохотная шелковая розочка и золотой спичечный коробок.
После минутного молчания Кин сказал:
— Я поднял с пола вот это. — Он поднял спичечный коробок. — Уронил я его немного раньше.
— Думаю, вы говорите неправду, — сказал Пуаро.
— Что вы хотите сказать?
— То, что и сказал. Я, месье, человек аккуратный, методичный и ценю порядок. Спичечный коробок на полу я увидел бы и поднял, а уж такой, уверяю вас, заметил бы непременно. Нет, месье, думаю, вы подобрали нечто поменьше… Может быть, это. — Он взял со стола шелковую розочку. — Кажется, она от сумочки мисс Кливз?
Кин помолчал, потом рассмеялся и сказал:
— Сдаюсь. Ее… мне вчера подарила мисс Кливз.
— Понимаю, — сказал Пуаро.
В это мгновение дверь распахнулась, и в комнату вошел высокий светловолосый человек в дорогом костюме.
— Кин, что все это значит? Литчем Рош застрелился? Не могу поверить, приятель. Невероятно.
— Позволь представить тебя месье Эркюлю Пуаро, — сказал Кин. Вошедший при этом имени вздрогнул. — Месье Пуаро сам тебе все объяснит.
С этими словами Кин вышел из комнаты, хлопнув дверью.
— Ужасно рад с вами познакомиться, месье Пуаро, — Джон Маршалл был едва ли не счастлив. — Как хорошо, что вы здесь. Литчем Рош никого не предупредил о вашем приезде. Но я, сэр, всегда был вашим горячим поклонником.
«Очень приятный молодой человек, — подумал про себя Пуаро. — Однако он не так молод — на висках седина, на лбу морщины. Молодые у него голос и манера держаться».
— Полиция…
— Полиция уже здесь, сэр. Я прибыл вместе с ними… Потому что узнал, что произошло. Кажется, никто особенно не удивился. Старик спятил, конечно, но все равно…
— Но вы-то, вы ведь удивились, узнав, что он покончил с собой?
— Честно говоря, да. Никогда не подумал бы, что… ну, что Литчем Рош способен бросить сей мир на произвол судьбы.
— Если я не ошибаюсь, у него в последнее время были денежные затруднения?
Маршалл кивнул:
— Он играл на бирже. По совету Барлинга. Рискованная была игра.
Спокойным голосом Пуаро сказал:
— Не хочу ходить вокруг да около. Скажите: не показалось ли вам, будто мистер Литчем Рош подозревает вас в подделке счетов?
Маршалл воззрился на Пуаро с таким откровенным изумлением, что Пуаро невольно улыбнулся.
— Кажется, мой вопрос поставил вас в тупик, капитан Маршалл.
— Да уж. Что за странная мысль?
— Отлично. Следующий вопрос. Не заподозрил ли он вас в том, что вы способны лишить его приемной дочери?
— Ого, вы уже успели узнать!
Маршалл смущенно рассмеялся.
— Значит, дело обстоит именно так?
Маршалл кивнул в знак согласия, но сказал:
— Старик ничего не знал. Ди не велела говорить. Думаю, она была права. Он взрывался… как ящик с гранатами. Я мгновенно вылетел бы с работы, вот и все.
— И что же вы намеревались делать?
— Честное слово, сэр, и сам толком не знаю. Я решил слушаться Ди. Она сказала, что все устроит. На самом-то деле я уже начал подыскивать себе другую работу. А как только нашел бы, сразу бы отсюда ушел.
— И тогда мадемуазель вышла бы за вас замуж? Но в таком случае мистер Литчем Рош мог оставить ее без содержания. А мадемуазель Диана, на мой взгляд, бедности не любит.
Маршалл заерзал.
— Я заработал бы ей на жизнь, сэр.
В комнату вошел Джеффри Кин.
— Здесь полицейские, месье Пуаро, они хотят с вами увидеться.
— Merci [5]. Сейчас иду.
В кабинете Литчема Роша находились полицейский врач и инспектор.
— Мистер Пуаро? — спросил инспектор. — Наслышаны о вас, сэр. А я инспектор Ривз.
— Очень приятно, — сказал Пуаро, пожимая протянутую ему руку. — Моя помощь нужна вам или нет? — Он позволил себе коротко рассмеяться.
— На этот раз нет, сэр. Дело ясное.
— Самоубийство? — спросил Пуаро.
Безусловно. Дверь и окно были заперты, ключ от замка лежал у него в кармане. Вел он себя в последнее время странно. Какие тут могут быть сомнения?
— И вы не заметили ничего… необычного?
Врач кивнул.
— Разве что сидел он в чертовски нелепой позе, иначе как бы пуля попала в зеркало? Впрочем, самоубийцы все делают не по-людски.
— Пулю нашли?
— Да, вот она. — Врач протянул пулю Пуаро. — Возле стены под зеркалом. Пистолет его собственный. Хранился в ящике в этом столе. Здесь, конечно, есть какая-то тайна, но, осмелюсь предположить, мы ее никогда не узнаем.
Пуаро кивнул.
Тело перенесли в спальню. Полицейские уехали. Пуаро, который вышел было их проводить, задержался у двери. Вдруг он услышал за спиной шорох и обернулся. Рядом стоял Гарри Дейлхауз.