Возвращение (СИ) - Штиль Жанна. Страница 110
Увидев, что тайный советник остановился у кареты, Дитрих, улыбнувшись и неторопливо оторвавшись от ограждения, спустился к нему.
— Добро пожаловать в замок Бригах. Надеюсь, вы пожаловали к нам с хорошими вестями, господин гехаймрат? — приветливый тон, которым он старался говорить, больше напоминал рычание тигра.
Наташа уменьшила щель, продолжая рассматривать барона. Напряжённая фигура, прямой разворот плеч, выражение глаз — настороженное и агрессивное. Он изменился. Дробный перестук сердца мешал сосредоточиться. Хотелось выйти на воздух. Фиона, казалось, перестала дышать. С её места не доносилось ни звука.
Шамси хитрил, давая возможность пфальцграфине слышать и видеть происходящее.
— Это будет зависеть от вас, господин барон, — улыбнулся спокойно, отвечая рукопожатием на протянутую руку.
— От меня? — искренне удивился брат хозяина замка. — В таком случае можете рассчитывать на моё содействие и помощь.
— Речь пойдёт о пропавшей Леонор фон Макленбург. — Посерьёзнел дознаватель.
— Сожалею, но здесь мои содействие и помощь ничтожны.
— Не скажите, — протянул Шамси с искренним сожалением. — Буду с вами откровенен, господин барон. Я приехал убедиться, что ваша семья непричастна к её похищению.
Наташа облизала сухие от волнения губы. Слова, произнесённые тайным советником с неподдельным прямодушием, казались правдивыми.
Дитрих, оглянувшись на карету, протестующе поднял руку:
— Погодите, эксиленц. Вы пожаловали с осмотром?
— Осмотра не будет, если вы убедите меня, что в нём нет надобности.
— Моё слово: Леонор здесь нет, — твёрдо отчеканил барон. Развернулся к крыльцу, широким жестом приглашая пройти в замок: — Сейчас вы мой гость, а мы всегда рады гостям. Милости прошу.
Лемма распахнул дверцу кареты, протягивая руку в её непроницаемое нутро:
— Госпожа пфальцграфиня…
Она медлила, собираясь с духом. Что за представление разыграл абассинец? Его рука нетерпеливо дрогнула, словно подгоняя. Она опёрлась на неё, задерживаясь на выходе. Подхваченная Шамси за талию, мягко опустилась на мостовую:
— Добрый вечер, господин барон.
— Вэлэри…
Он не выглядел растерянным или удивлённым. Склонившись к её руке и оставив горячий отпечаток губ на коже, задержал в своей:
— Рад встрече.
А уж как она рада! Провалиться бы сквозь землю! Быть спутницей доверенного лица его величества и переносить многозначительные взгляды оказалось непросто.
Дитрих поддерживал её под руку, пока они поднимались на крыльцо. Хмыкнув и распахнув дверь перед ними, вздёрнув бровь, окатил гостью ледяным взором. Она глянула через плечо, убеждаясь, что Фиона идёт за ней.
Позади слышалось конское ржание. Затихали голоса воинов, уводимых в казарму. Карета, тронувшись с места, по дуге заезжала за угол здания.
— Марлиз, размести госпожу пфальцграфиню в гостевом покое на третьем этаже, и вели подать вечерю в обеденный зал, — обратился барон к миловидной женщине средних лет.
«Экономка», — догадалась Наташа и, ухватив за руку зазевавшуюся Рыбку с объёмной сумой через плечо, последовала за женщиной.
Эта комната отличалась от той, в которой она долгое время жила на втором этаже. Её отделка и удачно подобранный текстиль подчёркивали статусность обладательницы апартаментов: деревянные панели цвета топлёного молока, гобелены-вердюры спокойных зелёных тонов с растительным орнаментом, в цвет вышитые покрывало и полог над ложем.
— Сейчас принесут горячую воду и бельё. — Хозяйничала экономка, зажигая свечи и сдвигая в сторону большой свёрнутый ковёр у камина. — Пока вы будете вечерять, здесь приберутся.
Слуга внёс короб с одеждой и, водрузив его на стул, застыл, уставившись на гостью.
Наташа помнила этого работника. По тому, как он подхватился и торопливо вышел не вызвало сомнений: её тоже узнали.
Фиона, приоткрыв рот и скинув суму на пол, застыла у ложа. Покосившись на двухместную скамью у изножья, примостилась на её край, предварительно убрав вышитую подушечку для сидения.
Воду и бельё принесли следом.
— Госпожа пфальцграфиня, за вами пришлют. — На поясе женщины, зажигающей свечи в умывальне, позвякивала связка ключей. — Желаю приятного отдыха.
— Марлиз, — обратилась девушка к женщине, — пожалуйста, поселите мою служанку рядом.
Она помнила, что прислуга Мисуллы жила по соседству.
— Как прикажете, госпожа пфальцграфиня, — поклонилась та, поворачиваясь к Фионе. — Идём со мной.
— Спасибо, — расслабилась Наташа, закрывая за экономкой дверь, приятно удивляясь наличию задвижки.
Заглянув в умывальню и убедившись, что для омовения всё есть, вернулась в покой. Выудив из короба своё ароматное мыльце, обернулась к вернувшейся ведунье:
— Ну, что, идём мыться и переодеваться? Ты ведь взяла ту шаль, что я подарила тебе и новые платья?
— Да. — Рыбка выкладывала из котомки на скамью туго свёрнутые вещи и холщовые мешочки с травами.
— Надо узнать, где поселили Руди. — Пфальцграфиня развешивала и разравнивала платья на крышке сундука.
— Я и так знаю. — Ведунья помогала госпоже. — Готова биться об заклад, что его сейчас можно найти в конюшне.
— Скорее всего, ты права. Я улажу этот вопрос. Сейчас же.
— Не трогайте его сегодня, госпожа Вэлэри. Пусть отдыхает.
— Не вздумай пойти его искать. — Она присматривалась к Рыбке. — В полночь выпускают собак. Серьёзные такие собачки, съедят и не подавятся.
Фиона, поведя плечом, фыркнула:
— И не собиралась вовсе. — Горестно вздохнула: — Надеюсь, Руди не забудут покормить.
На настойчивый стук в дверь Рыбка отреагировала быстрым рывком за ручку.
В покой заглянул вихрастый мальчишка и остановив взор на пфальцграфине, баском выпалил:
— Вас зовут вечерять.
— Франц! — Наташа втащила пацана в комнату и, сжав его лицо в ладонях, всмотрелась в округлившиеся от удивления глаза. — Как я рада тебя видеть!
— Госпожа… — улыбнулся он, показывая косой передний зубик. — Я думал, что обознался.
— Подрос, окреп… — отстранив, осматривала его. — У меня для тебя есть подарок. — Достала из короба поясной ремень с небольшим кинжалом. — Ведь кухонные ножи не совсем то, что требуется настоящему рыцарю?
Он степенно принял подарок:
— Спасибо, госпожа. — Освободив кинжал от ножен и крепко сжав в руке, сделал несколько махов. Глаза блестели от восторга. — Спасибо…
Поцеловав его в макушку, улыбаясь, сказала:
— Надеюсь, ты никогда не обагришь его кровью невинного.
Ответом стала смущённая улыбка.
Наташа вошла в обеденный зал. Горели свечи, отражаясь в столовом серебре. Пахло жареным мясом, специями, сладким вином. По высоким горлышкам запотевших кувшинов скатывались прозрачные капли. Порционные горшочки с крышками-булочками притягивали взор. Золотистые тушки цыплят, обложенные тушёными овощами, горки белого хлеба, пласты воздушного омлета с зеленью, вызвали обильное слюноотделение.
Мужчины с кубками в руках, стоя у сервированного стола, обернулись на шум закрывшейся двери. В воцарившейся тишине послышалось чирканье ножек стула о пол.
Ирмгард, зацепив подвернувшийся стул, в несколько шагов оказался перед гостьей.
— Наконец-то… — судорожно выдохнул, сглатывая.
Девушка подняла на него глаза. Он изменился: возмужал, стал шире в плечах и как будто ниже ростом. Углубившиеся носогубные складки, вертикальная морщинка между бровями… Усилилась похожесть с отцом. Длинные волосы, собранные в хвост и выбившиеся на лоб вьющиеся пряди придали погрубевшим чертам лица лихой вид. Влажно блестящие глаза, подрагивающие губы. Презрев условности, он рывком притянул пфальцграфиню к себе:
— Ты… Мой Ангел…
Наташа не вырывалась. Прижатая к груди, слушала глухое буханье его сердца.
Требовательное покашливание за его спиной ничего не изменило. Вице-граф даже не вздрогнул.
Девушка пошевелилась, мягко выскальзывая из крепких объятий: