Танец на разбитых зеркалах (СИ) - Герцен Кармаль. Страница 16

Клэрити ошеломленно смотрела на спящих кукол леди Вуарей. Абсурд достиг наивысшей точки. Она — кукла, она действительно кукла. Она будет спать, как кукла — только не в коробке на витрине магазина, а в нише, ее заменяющей. С ней будут играть, как с безмозглой куклой.

Мезери, опустив голову, понуро побрела к свободной нише. Ее подруга, которую дочь Архонта прозвала Азеей, медлила. Она сглотнула, не сводя взгляда с углубления в стене.

— Я думала, мы будем спать в кроватях… Я… я не так себе все это представляла! Леди Вуарей многозначительно приподняла бровь.

— Тебе что-то не нравится, кукла?

— Я не кукла! — внезапно взорвалась блондинка — та самая, что с таким восторгом рассказывала Клэрити о вечном бале. — Я думала, мы будем сопровождать вас, как настоящая свита, крутиться в высшем свете!

Мезери отчаянно подавала подруге знаки замолчать — но ту было уже не остановить.

— А вы обращаетесь с нами как с куском пластика! Не позволяете и шагу ступить без вашего ведома — даже спать тогда, когда вы этого захотите!

— Вы будете делать то, что я вам скажу, — холодно произнесла леди Вуарей.

— Вот именно! — с жаром воскликнула Азея. — Но мы — люди, а не куклы.

— Об этом надо было думать раньше — до того, как ты согласилась приехать во дворец.

— Я не знала. — В голосе блондинки отчетливо звучали нотки злости. — Я думала, кукла — это лишь своеобразное название шута или кого-то в этом роде. Я и подумать не могла, что с нами действительно будут обращаться как с куклами!

— Ну что же, нет так нет, — разочарованно сказала дочь Архонта. Хлопнула в ладоши и дверь в ее покои тут же отворилась, впуская двух рослых мужчин — по всей видимости, дворцовых стражей. Широкими шагами они пересекли пространство комнаты и без всякой подсказки со стороны леди Вуарей взяли несостоявшуюся куклу под руки.

— Ты должна знать, что отныне вход во дворец для тебя заказан — неважно, станешь ли ты женой одного из лордов или же нет. Дурочка, ты могла бы жить в безопасности и роскоши, а вместо этого предпочла свободу, которая здесь, в Скарфоле, не стоит ровным счетом ничего.

— Хезер, нет! — вдруг крикнула ее подруга. — Не бросай меня здесь одну!

Хезер-Азея встретила умоляющий взгляд подруги твердым взглядом.

— Прости, но я не могу. Пойдем со мной. Зачем тебе все это? Этот дворец — лишь бело-золотая клетка. Жаль, что я не поняла этого раньше…

Стражи увели блондинку под аккомпанемент рыданий Мезери. Ди поспешно шагнула в комнату. Клэрити последовала за ней, замерла у ниши. Поколебавшись, шагнула в нее, утонув в стене.

Это все ради Каролины. Леди Вуарей она отказывалась считать своей дочерью — это кто-то другой, просто взявший себе ее облик. Как только Клэрити поймет, где ее настоящая дочь… Она прекратит это безумие.

Ей бы только понять, что здесь происходит…

Додумать мысль она не успела — пропитавшие стены чары погрузили ее в сон без сновидений.

Осколок четырнадцатый

Свет больно резанул по глазам. В первые мгновения Клэрити даже не сразу поняла, кто она, и где находится — таким резким и ошеломляющим было пробуждение. Затем в памяти, как в калейдоскопе, замелькали кадры из недавнего прошлого: исчезновение Каролины, ступени в ад, леди Вуарей и… ниша для кукол. Именно здесь сейчас и стояла Клэрити, пытаясь прийти в чувство.

На дочери Архонта, что стояла сейчас перед ней, сверкая восторженной улыбкой, было розовое с рюшами платье и огромный бант в волосах. Словно леди Вуарей решила поддержать игру Клэрити-куклы, и на некоторое время стать тем, кем выглядела — пятилетней девочкой. Театр абсурда продолжался.

— Пора играть! — объявила леди Вуарей, хлопнув в ладоши.

Клэрити оглядела ниши со спящими куклами. Взгляд ее остановился на Ди — точнее, на ее новом наряде. Длинное черное платье из кружев, вуаль, прикрывающая глаза. Вместо черной помады — темно-красная. Готесса выглядела как вдова из прошлой эпохи: мрачная, невероятно притягательная красота.

Заметив ее взгляд, леди Вуарей заговорщицким шепотом сказала:

— Я и тебе придумала новый образ. Твой наряд слишком… уныл. — Взяла ее за руку и потянула за собой. — Ну давай же, пойдем скорее!

Сегодня она была игрива, как котенок, и как никогда напоминала Клэрити ее Каролину. Но правда в том, что леди Вуарей — не Каролина. Она лишь зачем-то притворялась ею, и задача Клэрити — понять, зачем.

— Вот твое новое платье, которое сшили лучшие портные Скарфола, — торжественно сообщила леди Вуарей.

Клэрити восторженно смотрела на длинное платье из струящейся серебристой ткани, с двумя вырезами по бокам, протянувшимися до самых бедер. Представила, как танцует в нем, и невольно улыбнулась.

— Вижу, тебе нравится, — довольно сказала леди Вуарей. — Надевай его, и тебе сделают прическу.

Дворцовые умелицы завили ее платиновые волосы, подкрасили ресницы — как того и хотела леди Вуарей. Обряженная в серебристое платье, сейчас Клэрити как никогда была похожа на куклу.

— Ты выступишь на балу на следующее пробуждение.

Здесь не говорили ночь или утро — конечно, жители Преисподней и вовсе позабыли, что такое день. Забыли, как выглядит солнце — ведь здесь всегда царила ночь.

— Спасибо, — не зная, что еще сказать, растерянно ответила Клэрити. Танцевать на балу, на виду у десятков гостей леди Вуарей?

— Не подведи, — деловито сказала дочь Архонта, утопая в мягком кресле. — А теперь потанцуй для меня.

Не просьба — приказ.

Клэрити подчинилась без лишних слов.

Поначалу глаза леди Вуарей восхищенно сверкали, когда она наблюдала за танцем, но по мере того, как Клэрити уставала, восторг ее шел на убыль. В конце концов она махнула рукой, скрипачка замолчала, и Клэрити с удовольствием остановилась. Дыхание сбилось, стопы горели огнем.

— Надоело, — зевнула леди Вуарей. — Придумай еще что-нибудь, мне скучно.

Клэрити никак нельзя было упускать возможность сблизиться с леди Вуарей — точной копией Каролины. Это самый очевидный шанс узнать, что произошло с ее настоящей дочерью.

И если надо вылезти из кожи вон, чтобы понравиться капризной леди Вуарей, она это сделает.

— Хотите, я расскажу вам сказку?

На лице дочери Архлнта появилась презрительная гримаса, искажая милые черты.

— Я уже слишком взрослая для сказок, — недовольно ответила она.

«А для кукол?», — пронеслось в голове Клэрити.

— Но сказки бывают разными. Есть те, которые приходятся по душе и детям, и взрослым.

Леди Вуарей поразмыслила над её словами.

— Ну хорошо, рассказывай. Но если мне станет скучно…

— Я постараюсь, чтобы вам не было скучно, — обезоруживающе улыбнувшись, сказала Клэрити. И начала рассказ: — Это история о девушке по имени Беатрис. Она никогда не знала, что такое магия, пока не попала в волшебный мир Ордалон — по-своему прекрасный, но не лишенный опасности. Перед ней стояла нелегкая задача — уничтожить могущественную колдунью с помощью выкованного из хрустального сердца кинжала.

Клэрити рассказывала леди Вуарей знакомую ей с детства сказку — ту, что когда-то давно читала ей мама, ту, что совсем недавно она читала Каролине.

Это было так горько и странно — все повторялось сначала, вот только девочка, так похожая на Каролину, никогда не слышала этой истории прежде.

Клэрити закончила рассказ, и последние ее слова потонули в тишине. Леди Вуарей задумчиво смотрела куда-то затуманенным взглядом поверх моего плеча, до сих пор находясь во власти сказки.

— И много ты знаешь таких историй? — наконец нарушила она молчание.

— Много, — с улыбкой призналась Клэрити. — Я всегда любила читать.

— Думаю, мы сможем с тобой подружиться, — серьезно сказала леди Вуарей.

На душе Клэрити потеплело. Быть может, ее дочурку просто заколдовали, и поэтому она ведёт себя так странно, и совсем по-взрослому говорит? Может, где-то глубоко внутри она остается той же самой Каролиной, которая терпеть не может, когда ее называют сокращенным именами, которая души не чает в кошачьих и обожает Мистера Льва, которая не может заснуть, пока не услышит от мамы очередную историю?