Пришлая (СИ) - Русс Алана. Страница 46

Тот гневно взглянул на «воина», но перечить Правителю не стал. Вышел.

— Господин Алерис, — начал советник. — Так уж вышло, что семья одного из моих подчиненных оказалась замешана в деле Пришлой.

— Да, — поджал губы мужчина, — я в курсе.

— Так как я считаю Юджина Роджи одним из преданнейших служителей Федерации, я прошу дать мне все полномочия вести допрос Офелии и Нолана Роджи самому.

Правитель прикрыл глаза в раздумье.

— Разумеется, — взглянул он наконец на советника. — Это будет правильно. Только у меня к вам будет ответная просьба.

Ксандер Ридд склонился и промолвил.

— Все что пожелаете.

— Проследите, чтобы Гуно вновь все не испортил.

Советник поджал губы и согласно кивнул.

— А что по делу Ариса Лайн-Этора? — Алерис напрягся и требовательно уставился на советника Ридда.

— Мы пока его не нашли. Но на выходе из города круглосуточно дежурят лучшие мои воины. Ведется караул по всему периметру стен. Ему и его сообщникам не уйти за пределы Онтаса!

Правитель легким движением руки растрепал свои золотистые локоны и задумчиво уставился в окно.

На западе садилось солнце. А так как столица располагалась на возвышении, даже горные пики не мешали любоваться, как раскаленный шар, ныряя в морские волны, гаснет. Гаснет для того, чтобы наутро вновь возродиться в эльфийских землях на востоке.

— Я очень надеюсь, что беглеца отыщут, — поднялся на ноги Алерис, заложил руки за спину и доверительно проговорил. — Найдите его, Ксандер! Слишком многое стоит на кону. Возможно… даже судьба всего Иппора.

Глава 18. Угроза разоблачения

Ночь пролетела, едва моя голова коснулась подушки. И чуть только, несмело моргая, забрезжило утро, раздался стук в дверь.

— Эй, парень! Ты просил разбудить! — крикнула Маретт, напоследок еще раз с силой треснула кулаком по иссохшейся деревянной двери и потопала прочь.

Я заворчала, изо всех сил пытаясь отлепить голову от сыроватой подушки. Предыдущая ночь без сна теперь сполна давала о себе знать: глаза ни в какую не хотели открываться.

— О-ох, — сморщилась я, усевшись в постели.

Езда на лошади, путь по горной дороге и в конечном итоге силовые упражнения по поднятию тяжеленной телеги и колеса от нее: все это теперь болью отзывалось в каждой мышце и, кажется, даже косточке.

Кривясь и охая, я встала, натянула одежду, позавтракала остатками еды и спустилась вниз.

— Ну что? — подмигнула мне Маретт.

Ее помощница тоже с нескрываемым интересом глядела на меня. Даже сор выметать из зала перестала. Деловито оперлась на метлу.

— О чем это вы? — хрипловато переспросила я, помотав головой. Соображалось мне с утра крайне туго. Словно эль накануне хлестал не старый капитан «Рыбня», а я сама.

— Взял тебя Гастус в команду? — оперлась локтями на стойку Маретт.

«Вот любопытные! И ведь услышали же вчера, — скривилась я и пошагала к выходу. — Будут теперь языками чесать».

— Взял, — бросила я, выходя.

Маретт удивленно воскликнула что-то, обращаясь к подруге, но я была уже за дверью и не разобрала ее слов.

Едва я оказалась за пределами пропахшего табаком и рыбой постоялого двора, утренний морской воздух тут же приятно пробежался по телу. Порасспрашивав редких заспанных прохожих, как добраться до пристани, я припустила во весь опор. Торопилась, опасаясь, как бы Гастус не завредничал и не уплыл, бросив меня на произвол судьбы.

Оказалось, я зря так спешила. Трехмачтовый «Рыбень» стоял на якоре, а вся его команда, похоже, дрыхла в трюме. Не решившись подняться на борт без приглашения, я уселась на пристани напротив корабля, свесив ноги, и принялась покорно ждать.

Солнце постепенно поднималось все выше и выше, разгоняя утреннюю хмарь. Морские волны лениво лизали сваи пристани, бока ночующих в порту кораблей и каменистый берег.

— И правда огромная рыбина, — усмехнулась я, от нечего делать, принявшись разглядывать судно Гастуса. Кораблик был небольшим, стареньким и выглядел крайне неубедительно.

«Не хотелось бы потонуть в пути ненароком», — поежилась я, представив, с какой легкостью хилое суденышко захлестывает штормовой волной.

Наконец, ближе к обеду, на палубе показался кто-то из команды: крепкий мужчина в безрукавке, накинутой на голый торс. Его лысая голова, словно нарочно начищенная до блеска, сверкала под полуденным солнцем. Он побродил туда-сюда, позевал и снова скрылся из виду. Я огорченно сникла.

— Эй, ты! — услышала я за своей спиной. Недоуменно обернулась.

Девушка с темными волосами до плеч стояла поодаль и призывно махала мне рукой. Я в немом вопросе указала пальцем на себя.

— Да-да, ты! — живо закивала она. — Подойди.

Я неспешно поднялась и, не забыв захватить свой вещевой мешок, подошла к ней.

— Как тебя звать? — скептически оглядела она меня, уперев руки в боки.

Вид у женщины был воинственный, а темное платье на ней смотрелось нелепо. Словно намекало на то, что этой юной особе ранее носить подобное не приходилось. Девушка даже немного напомнила мне Эдану, но только если Эда всегда говорила со мной вежливо и учтиво, то эта брюнетка вела себя нагло и развязно.

— Аван, — ответила я.

— Значит так, Аван, — высокомерно вскинула девица голову. — Ты поможешь перенести все эти ящики вон на то судно.

На вопрос это мало походило, и я удивленно вскинула брови.

— Это приказ?

Женщина усмехнулась.

— Скорее, деловое предложение. Поможешь, заплачу тебе один золотой.

Я с тревогой оглянулась на «Рыбня». Он все так же мирно покачивался на волнах, сложив паруса.

— Даже не знаю… — протянула я, понимая, что деньги лишними точно не будут. — Если только быстро.

— Отлично! По рукам, — удовлетворенно воскликнула женщина. — Ребята! У нас появился помощник.

Парочка крепких парней тут же сошла на сушу и приблизилась к нам.

— Так, — продолжала командовать девица, — сначала перенесем самые ценные. Мы с тобой отнесем эти два ящика, — бросила она невысокому, с недельной щетиной на лице мужчине. — А ты, Олли, бери Авана и тащите тот. И поживее! — с тревогой огляделась женщина по сторонам, одергивая платье.

Вместе с выделенным мне патлатым напарником Олли я подошла к продолговатому коробу. Скинула вещмешок и присела на корточки, намереваясь ухватиться за дно.

— Делай вот так, — кинул мне мужчина, приседая с прямой спиной и берясь за край деревянного короба. — Распределяй вес. Иначе, спину сорвешь.

Я послушно сменила позу. Приподняв ящик над землей, мы двинулись к деревянным мосткам, перекинутым от причала к кораблю, очевидно, торговому. Выглядел он не так убого, как рыбацкое судно Гастуса.

Мои ноги тряслись от напряжения, но я, поплотнее сжав зубы, продолжала упорно нести короб.

— Уф, — распрямилась я, едва только мы оказались на палубе корабля. — Ну и тяжесть. Что там у вас? Камни?

— Не зевай, — словно не расслышав мой вопрос, заворчал Олли, — нам еще уйму мелких перенести нужно.

Я кивнула и потопала на пристань, хватая следующий ящик: поменьше и значительно полегче, чем предыдущий.

«Только бы не было в этих ящиках чего-нибудь запрещенного» — забеспокоилась я.

Спустя полчаса на берегу оставалась всего пара десятков коробов, а на «Рыбне» вдруг закипела жизнь. Кораблик расправлял паруса. На капитанском помосте появился всклоченный Гастус.

— Эй! — позвала я. — Гастус!

Рыбак повертел головой, пытаясь выяснить, откуда идет звук. Я помахала рукой мужчине, и тот, увидев меня, недовольно кивнул. Очевидно, надеялся, что я все-таки опоздаю, и ему не придется возиться со мной.

— Кажется, у нас проблемы, — вдруг негромко проговорил Олли, таращась куда-то мимо меня. — Лилет! — позвал он темноволосую девицу.

— Ну что еще? — с недовольством отозвалась женщина, швыряя принесенный квадратный ящичек.

У меня в мозгу словно что-то щелкнуло: «Лилет… Лилет… — поглядела я в спину женщине. — Будто бы знакомо».