Очарованная сказкой (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 15
— Ты близок к цели, юноша.
— Да? Вот спасибо, добрая рыбка.
— Как увидишь, отгороженный чум, крытый послойно шкурами животных, берестой либо мешковиной, знай, ты добрался до цели. Алтун из тех мест, где всегда холодно, лютые морозы, бушует метель, ураганы. Вот и здесь построила жилище подобное тому, что на земле было. Иди, не останавливайся.
— Ты, наверное, золотая рыбка?
— Да. Как ты узнал?
— Догадался. Ты такая красивая и добрая. Спасибо тебе за подсказку.
— Ступай, не теряй время.
Обнадёженный Рашад продолжил путь. Как вдруг на его пути выросло злобное чудовище. Рашад застыл.
— Кто ты и что тут делаешь? Это место моё, не привык делиться.
— Вы меня не так поняли, мне не нужно ваше место, я иду к Алтун.
— Давай выкуп.
— Где же я найду вам выкуп в загробном мире?
— Все так говорят, потом находят. Ничего не знаю. Давай выкуп, иначе не пропущу, — строго сказало чудище, затем хитро посмотрело на юношу и сказало, — поройся в карманах и найдёшь.
Рашад пощупал один карман камзола — ничего. Принялся за второй. На дне кармана он нашёл перстень с гравировкой, который подарил ему отец.
— Нашёл только перстень.
— Не, мне такое не надо.
— А что надо?
— Золотые монеты. Ройся хорошо.
— Где же я возьму золотые монеты? Всё на земле осталось.
— Ищи, тебе говорят.
Рашад опустил руку в карман шаровар, и о, чудо, почувствовал две моменты. Он достал их и протянул вымогателю.
— Вот это то, что надо. А говорил, ничего нет.
— Зачем они вам, вы в загробном мире?
— Много ты понимаешь. Я и на земле любил золото. Давай проходи, а то передумаю. Ты уже близко.
— Спасибо.
Юноша прошёл несколько шагов, и за деревом впереди замаячил остроконечный шпиль жилища Алтун. Рашад ускорил шаг и вскоре он стоял перед чумом, из которого доносился запах благовоний.
— Можно к вам, уважаемая Алтун? — спросил Рашад, просунув голову.
— Входи, входи, мне сказали, что ты меня ищешь. Нашёл и хорошо.
Рашад вошёл.
— Присаживайся. Что привело тебя ко мне, юноша?
— Я очень люблю одну девушку. По моей вине она пострадала.
Я предал её. После этого убил себя. Мы встретились, но она ничего не чувствует. Очень хочу вернуться с ней на землю, жить в любви, радости и полном счастье.
— Ишь, чего захотел. Ты что не знаешь, что отсюда не возвращаются.
— Что же делать?
Алтун подняла на него веер густых чёрных ресниц, чуть прищурила раскосые глаза и пристально посмотрела. Её взгляд пронизывал, Рашаду стало не по себе.
— Говоришь, любишь?
— Люблю.
— Что ж не уберёг? Зачем предал?
— Животное заговорило во мне и взяло верх.
— Все вы такие. Не умеете ценить, когда вам даруют счастье.
— Ваша правда, уважаемая Алтун.
— Все вы так, соглашаетесь, когда ничего нельзя изменить.
— Зря шёл, — отчаялся Рашад.
— Какой ты быстрый. Сядь, я ещё не всё сказала.
Она опять посмотрела на него, изучая и что-то обдумывая.
— Открытые раны есть? — спросила Алтун.
— Что?
— Раны у тебя есть?
— Ах да, раны, ну конечно. От кинжала.
— Где?
— В сердце.
— Вот это то, что нам нужно. Открывай рану.
Рашад расстегнул камзол, затем жилет и сорочку.
Алтун достала из позолоченного ларца толстый шерстяной длинный шнурок, сплетённый косичкой из разноцветных ниток. Один конец окунула в склянку с ароматной пряной жидкостью, другой опустила в окровавленную рану, которая зияла, и из неё продолжала сочиться кровь. После этого над ароматизированным концом она произнесла заклинание и завязала его на запястье Рашада.
— Второй конец точно также завяжешь на руке своей любимой. Я тебе дам зелье, которое вернёт ей силы, красоту и веру в тебя.
— Это лишнее. Я её люблю любую.
— Не противься, выполняй, как говорю, потом спасибо скажешь. Много вы понимаете в женщинах, одни словеса, — упрекнула Алтун.
— Простите, изнываю, отчаяние душит.
— Сам виноват, что уж, теперь, терпи.
— Простите. Умолкаю.
— И ещё, вот тебе талисман. Повесь на груди и никогда не снимай, если хочешь быть счастливым. Как погляжу, голенький ты.
— Что вы говорите, на мне столько одежды.
— Не о том говорю. Голенький, в моём понимании, означает, незащищённый. Вот поэтому так легко отдался первой встречной, натворил бед, потерял любовь, девушку ни за что обидел и, не задумываясь, простился с жизнью.
Алтун надела ему на шею талисман со словами:
— Береги его.
— Клянусь, буду беречь.
— Когда возвращаться будете, плывите морем, по суше не надо, это опасно.
— Хорошо, Алтун, я запомню. Только любимая моя жива, она на земле, как выяснилось, это я умер.
— Полработы сделано. Сам добирайся морем.
— Выполню.
— Чем платить будешь?
— Только что отдал золотые монеты.
— Поищи, может, найдёшь ещё.
Рашад вспомнил:
— Есть перстень, что отец подарил.
— Подарки отдавать нельзя. Думай, что не жалко отдать.
— Что хотите, то и берите.
— А что не жалко?
— Ничего не жалко. Берите, только помогите и пойду.
— Коли так, возьму у тебя то, что найду нужным. Не боишься?
— Нет.
— А если бездетным останешься?! — проверяла Алтун. — Семя твоё заберу, — громко проговорила она, как заклинание, и насквозь прошла в него взглядом.
Рашад опустил голову.
— Навсегда?
— Да, навсегда, возврата к этому нет. Решай. Мне некогда.
— Забирайте всё, что хотите. Мне всё равно. Идти пора.
— Последний раз спрашиваю. Детей никогда не будет, хорошо подумай. Согласен?
— Да.
— Ложись.
Рашад лёг на деревянный жёсткий топчан.
— Как неудобно.
— Какой изнеженный, как все мужчины, — гортанным голосом засмеялась Алтун.
Она нагнулась над ним. Широко растопырив пальцы, стала проводить рукой то в одной части тела, то в другой и что-то бормотала при этом. Алтун колдовала над ним долго и упорно, произносила заклинания. Рашад чувствовал сильное жжение и распирающую боль в паху. Но не сопротивлялся.
— Терпи, ничего другого тебе не осталось. За всё надо платить.
— Готов платить.
Когда она завершила, тяжело выдохнув, сказала:
— Всё, можешь идти. И не забывай моих наказов. Да, от сестры её держись подальше.
— Выполню.
— Больная она. Что-то с ней сделалось. Я не стала смотреть её судьбу. Ступай.
— Благодарю за всё.
— Лёгкой дороги.
— И вам спасения, — пожелал Рашад.
— А мне и здесь неплохо. Что на земле? У меня там никого не осталось, одной не хочу куковать.
— Не могу с вами согласиться. Мечтаю о любимой.
— Не так легко победить самого себя, — услышал он и оторопел.
— Попробую.
— Ты не понял. Твоё желание ничего не меняет. Простит ли она?
— Это не даёт покоя.
— Сам бед натворил, теперь отвечай за всё.
— Готов на любые испытания, только бы она простила.
— Не могу обещать. Что могла — сделала. А там…кто знает? Ступай, некогда мне. И без того вся взмокла, трудясь над тобой.
— Прощайте. Спасибо, что не отказали в помощи.
— Иди, иди.
По дороге назад Рашад сбился с пути. Он падал, больно ударялся, поднимался и шёл дальше. Всё ныло и жгло в паху. Он почувствовал, как силы оставляют его. В темноте не заметил канаву, оступился и провалился в неё. Весь в грязи и воде он шёл к своей любимой. Когда, наконец, достиг места, где оставил Дилару, не нашёл её. Вокруг тишина, никого, и только изредка доносились совиные вздохи и кукушечьи выкрики.
— Что дальше? — произнёс он, не зная, куда идти и где искать.
— А ты вернулся? Молодец. Не думал тебя так скоро увидеть. Что Алтун, не предлагала остаться? — посмеиваясь, спросил повелитель.
— Нет. Почему вы спрашиваете?
— Ты молод, полон сил. Алтун хороша собой. Ох, как хороша, — расхохотался Октай и его громкий смех эхом разнёсся повсюду.