Очарованная сказкой (СИ) - Комарова Инна Даниловна. Страница 15

— Ты близок к цели, юноша.

— Да? Вот спасибо, добрая рыбка.

— Как увидишь, отгороженный чум, крытый послойно шкурами животных, берестой либо мешковиной, знай, ты добрался до цели. Алтун из тех мест, где всегда холодно, лютые морозы, бушует метель, ураганы. Вот и здесь построила жилище подобное тому, что на земле было. Иди, не останавливайся.

— Ты, наверное, золотая рыбка?

— Да. Как ты узнал?

— Догадался. Ты такая красивая и добрая. Спасибо тебе за подсказку.

— Ступай, не теряй время.

Обнадёженный Рашад продолжил путь. Как вдруг на его пути выросло злобное чудовище. Рашад застыл.

— Кто ты и что тут делаешь? Это место моё, не привык делиться.

— Вы меня не так поняли, мне не нужно ваше место, я иду к Алтун.

— Давай выкуп.

— Где же я найду вам выкуп в загробном мире?

— Все так говорят, потом находят. Ничего не знаю. Давай выкуп, иначе не пропущу, — строго сказало чудище, затем хитро посмотрело на юношу и сказало, — поройся в карманах и найдёшь.

Рашад пощупал один карман камзола — ничего. Принялся за второй. На дне кармана он нашёл перстень с гравировкой, который подарил ему отец.

— Нашёл только перстень.

— Не, мне такое не надо.

— А что надо?

— Золотые монеты. Ройся хорошо.

— Где же я возьму золотые монеты? Всё на земле осталось.

— Ищи, тебе говорят.

Рашад опустил руку в карман шаровар, и о, чудо, почувствовал две моменты. Он достал их и протянул вымогателю.

— Вот это то, что надо. А говорил, ничего нет.

— Зачем они вам, вы в загробном мире?

— Много ты понимаешь. Я и на земле любил золото. Давай проходи, а то передумаю. Ты уже близко.

— Спасибо.

Юноша прошёл несколько шагов, и за деревом впереди замаячил остроконечный шпиль жилища Алтун. Рашад ускорил шаг и вскоре он стоял перед чумом, из которого доносился запах благовоний.

— Можно к вам, уважаемая Алтун? — спросил Рашад, просунув голову.

— Входи, входи, мне сказали, что ты меня ищешь. Нашёл и хорошо.

Рашад вошёл.

— Присаживайся. Что привело тебя ко мне, юноша?

— Я очень люблю одну девушку. По моей вине она пострадала.

Я предал её. После этого убил себя. Мы встретились, но она ничего не чувствует. Очень хочу вернуться с ней на землю, жить в любви, радости и полном счастье.

— Ишь, чего захотел. Ты что не знаешь, что отсюда не возвращаются.

— Что же делать?

Алтун подняла на него веер густых чёрных ресниц, чуть прищурила раскосые глаза и пристально посмотрела. Её взгляд пронизывал, Рашаду стало не по себе.

— Говоришь, любишь?

— Люблю.

— Что ж не уберёг? Зачем предал?

— Животное заговорило во мне и взяло верх.

— Все вы такие. Не умеете ценить, когда вам даруют счастье.

— Ваша правда, уважаемая Алтун.

— Все вы так, соглашаетесь, когда ничего нельзя изменить.

— Зря шёл, — отчаялся Рашад.

— Какой ты быстрый. Сядь, я ещё не всё сказала.

Она опять посмотрела на него, изучая и что-то обдумывая.

— Открытые раны есть? — спросила Алтун.

— Что?

— Раны у тебя есть?

— Ах да, раны, ну конечно. От кинжала.

— Где?

— В сердце.

— Вот это то, что нам нужно. Открывай рану.

Рашад расстегнул камзол, затем жилет и сорочку.

Алтун достала из позолоченного ларца толстый шерстяной длинный шнурок, сплетённый косичкой из разноцветных ниток. Один конец окунула в склянку с ароматной пряной жидкостью, другой опустила в окровавленную рану, которая зияла, и из неё продолжала сочиться кровь. После этого над ароматизированным концом она произнесла заклинание и завязала его на запястье Рашада.

— Второй конец точно также завяжешь на руке своей любимой. Я тебе дам зелье, которое вернёт ей силы, красоту и веру в тебя.

— Это лишнее. Я её люблю любую.

— Не противься, выполняй, как говорю, потом спасибо скажешь. Много вы понимаете в женщинах, одни словеса, — упрекнула Алтун.

— Простите, изнываю, отчаяние душит.

— Сам виноват, что уж, теперь, терпи.

— Простите. Умолкаю.

— И ещё, вот тебе талисман. Повесь на груди и никогда не снимай, если хочешь быть счастливым. Как погляжу, голенький ты.

— Что вы говорите, на мне столько одежды.

— Не о том говорю. Голенький, в моём понимании, означает, незащищённый. Вот поэтому так легко отдался первой встречной, натворил бед, потерял любовь, девушку ни за что обидел и, не задумываясь, простился с жизнью.

Алтун надела ему на шею талисман со словами:

— Береги его.

— Клянусь, буду беречь.

— Когда возвращаться будете, плывите морем, по суше не надо, это опасно.

— Хорошо, Алтун, я запомню. Только любимая моя жива, она на земле, как выяснилось, это я умер.

— Полработы сделано. Сам добирайся морем.

— Выполню.

— Чем платить будешь?

— Только что отдал золотые монеты.

— Поищи, может, найдёшь ещё.

Рашад вспомнил:

— Есть перстень, что отец подарил.

— Подарки отдавать нельзя. Думай, что не жалко отдать.

— Что хотите, то и берите.

— А что не жалко?

— Ничего не жалко. Берите, только помогите и пойду.

— Коли так, возьму у тебя то, что найду нужным. Не боишься?

— Нет.

— А если бездетным останешься?! — проверяла Алтун. — Семя твоё заберу, — громко проговорила она, как заклинание, и насквозь прошла в него взглядом.

Рашад опустил голову.

— Навсегда?

— Да, навсегда, возврата к этому нет. Решай. Мне некогда.

— Забирайте всё, что хотите. Мне всё равно. Идти пора.

— Последний раз спрашиваю. Детей никогда не будет, хорошо подумай. Согласен?

— Да.

— Ложись.

Рашад лёг на деревянный жёсткий топчан.

— Как неудобно.

— Какой изнеженный, как все мужчины, — гортанным голосом засмеялась Алтун.

Она нагнулась над ним. Широко растопырив пальцы, стала проводить рукой то в одной части тела, то в другой и что-то бормотала при этом. Алтун колдовала над ним долго и упорно, произносила заклинания. Рашад чувствовал сильное жжение и распирающую боль в паху. Но не сопротивлялся.

— Терпи, ничего другого тебе не осталось. За всё надо платить.

— Готов платить.

Когда она завершила, тяжело выдохнув, сказала:

— Всё, можешь идти. И не забывай моих наказов. Да, от сестры её держись подальше.

— Выполню.

— Больная она. Что-то с ней сделалось. Я не стала смотреть её судьбу. Ступай.

— Благодарю за всё.

— Лёгкой дороги.

— И вам спасения, — пожелал Рашад.

— А мне и здесь неплохо. Что на земле? У меня там никого не осталось, одной не хочу куковать.

— Не могу с вами согласиться. Мечтаю о любимой.

— Не так легко победить самого себя, — услышал он и оторопел.

— Попробую.

— Ты не понял. Твоё желание ничего не меняет. Простит ли она?

— Это не даёт покоя.

— Сам бед натворил, теперь отвечай за всё.

— Готов на любые испытания, только бы она простила.

— Не могу обещать. Что могла — сделала. А там…кто знает? Ступай, некогда мне. И без того вся взмокла, трудясь над тобой.

— Прощайте. Спасибо, что не отказали в помощи.

— Иди, иди.

По дороге назад Рашад сбился с пути. Он падал, больно ударялся, поднимался и шёл дальше. Всё ныло и жгло в паху. Он почувствовал, как силы оставляют его. В темноте не заметил канаву, оступился и провалился в неё. Весь в грязи и воде он шёл к своей любимой. Когда, наконец, достиг места, где оставил Дилару, не нашёл её. Вокруг тишина, никого, и только изредка доносились совиные вздохи и кукушечьи выкрики.

— Что дальше? — произнёс он, не зная, куда идти и где искать.

— А ты вернулся? Молодец. Не думал тебя так скоро увидеть. Что Алтун, не предлагала остаться? — посмеиваясь, спросил повелитель.

— Нет. Почему вы спрашиваете?

— Ты молод, полон сил. Алтун хороша собой. Ох, как хороша, — расхохотался Октай и его громкий смех эхом разнёсся повсюду.