Жрица богини Маар (СИ) - Булгакова Ольга Анатольевна. Страница 50

Больше всего внимания Гарима уделяла тому воину, что дольше других служил в охране посольства. И не зря. Он вспомнил, что Сегерис уже однажды гостил в посольстве. Больше двух лет назад. Упомянул, что как раз в то время у господина Далибора пала любимая кобыла, поэтому он спрашивал совета императорского конюшего и приглашал его к себе.

Даже не верилось! После стольких неудач и блуждания в потемках у нас наконец-то появилась стоящая зацепка!

Гарима с трудом сдерживала улыбку, но владела собой превосходно. Если бы я не чувствовала ее мыслей, не поверила бы, что эта внешне бесстрастная величественная жрица хоть каплю взволнована.

А вот следующие слова воина нас озадачили. Страж сказал, что в то же время в посольство приходил начальник императорских посланников. Без поручения Правителя, но по просьбе господина Далибора. Это было настолько необычно, что воин запомнил не только самого мужчину, но и красный деревянный футляр, который тот вынес из посольства.

— Любопытно, — чуть хмурясь, признала Гарима. — И как долго гостил у господина Далибора господин Сегерис?

— Тот раз без малого два месяца, сиятельная госпожа, — ответил воин и с сочувствием добавил: — Он заболел здесь в столице. Слишком сухой воздух, слишком жарко для северянина.

— Возможно, — кивнула сестра и посмотрела на меня, уроженку северных земель.

Гариме, как и мне, подобное объяснение внезапного недуга священника казалось слабым, недостаточным. Я без особенных трудностей переносила жару и сушь. При этом точно не являлась исключением — знакомые сарехи и даркези не казались болезненными. Хворь, которой страдал Сегерис, скорей была признаком истощения после ритуалов. Намекая на это сестре, я коснулась своей правой руки так, будто гладила золотую птицу. Гарима согласно кивнула.

— В этот раз он пробыл здесь три недели, — вставил Ферас. — И тоже уехал больным. Это удивительно, ведь лекарь Снурав, один из лучших лекарей столицы, бывал в посольстве в те дни.

Воин казался озадаченным, настороженным. Он поджимал губы и заметно хмурился, поглядывая на охранника, рассказавшего о футляре.

— Вы правы, — улыбнулась одними губами Гарима. — Это удивительно.

Растерянная и задумчивая Гарима расхаживала по комнате:

— Зачем ему понадобился начальник посланников?

Полдесятка шагов в одну сторону, остановка, поворот у клетки с птичками, шаги в обратном направлении, остановка, поворот у инкрустированного перламутром комода. Губы поджаты, брови сведены к переносице, пальцы правой руки теребили длинную серьгу. Многочисленные цепочки и браслеты позвякивали в такт быстрым шагам и не давали мне сосредоточиться. Не покидало чувство, что я упускаю какую-то очевидную мысль.

— Зачем ему нужен был начальник посланников? — в который раз спросила сестра, ни к кому не обращаясь.

Она так сновала уже не меньше четверти часа. С тех пор, как мы попрощались с воинами и ушли в комнаты Доверенной. На столе стыл чай, к которому Гарима даже не притронулась, лежали бумаги с пометками, которые она еще не разобрала.

— Зачем? — полушепотом спросила сестра, глядя в пол перед собой.

— Гарима, — позвала я.

Она вздрогнула, остановилась, резко повернулась ко мне. На мгновение показалось, она забыла, что вернулась к себе не одна.

— Что еще происходило в столице в то время?

Сестра сложила руки на груди и раздраженно бросила:

— Много чего. Собрание совета, беседы с послами. Два убийства. Я была занята подготовкой к ритуалам, судебными слушаниями… — она сердилась, ведь ход ее мыслей нарушили, но при этом будто оправдывалась. Казалось, она считала себя виноватой в том, что упустила из виду настолько опасного и сильного гостя столицы.

Сообразив, что тон не соответствует ситуации и обижает меня, сестра подошла к дивану и села рядом.

— Ты прости, — взяв меня за руку, извинилась Гарима. — Я перебираю события в памяти и… Это был тяжелый год, — она вздохнула, а в глазах блеснули слезы. — Кроме обычных дел, которых много тогда навалилось, была еще Ральха… Наблюдающие… Это был тяжелый год. Очень тяжелый.

Тишина, гнетущая и скорбная, окутывала нас. Мы сидели обнявшись, Гарима пыталась успокоиться, я молчала, не надеясь утешить. Никогда не нашла бы слов, чтобы притупить боль сестры.

Через несколько минут Гарима отстранилась, поцеловала меня в лоб.

— Ты не представляешь, как помогла мне тогда, — улыбнулась сестра. Заметив мое недоумение, пояснила: — Окажись ты второй Абирой, я сошла бы с ума и молила бы Великую лишить меня дара. Но боги были милостивы ко мне и послали тебя. Спокойную, рассудительную…

— Напуганную и растерянную, не желающую заниматься тем, чем суждено, — с усмешкой дополнила я, перебив сестру.

— Тебе сложно было принять предназначение, — согласилась Гарима. — Но боязнь перед неведомым, трепетное отношение к ритуалу лучше любования собой во время таинства. Я серьезно говорю. Вторую Абиру я бы не вынесла, — она покачала головой и потянулась к чайнику.

Перестоявший чай пах сильно, пряно, я знала, что он будет горчить. Как дикий мед… Сравнение напомнило о Сосновке и вернуло почти потерянную мысль.

— За мной должен был приехать императорский посланник, — я так и не взяла в руки чашку, неотрывно смотрела на золотистый напиток. От волнения во рту пересохло, голос прозвучал глухо и сипло. — А приехал господин Мирс. Потому что проиграл спор… Но он не играет в азартные игры. Он не стал бы спорить!

Звон стукнувшей о блюдце чашки вывел меня из оцепенения.

— Ты права! — воскликнула Гарима. — Совершенно!

Она вскочила и вновь принялась ходить по комнате.

— Он не игрок. Он никогда не сопровождал жриц… Многие говорили, останься он во дворце, ничего бы не случилось. Принц был бы жив… Его просто убрали с пути…

Гарима резко остановилась, встретилась со мной взглядом:

— Он говорил, кому проиграл?

Я отрицательно покачала головой:

— Я никогда не спрашивала.

— Пришло время уточнить…

Завтрак прошел в напряженном молчании. Абира ограничивала беседы, прерывала все попытки Гаримы заговорить на любую тему и старательно показывала, что оскорблена нашим невниманием. В мою сторону сестра не смотрела, даже села ко мне в пол-оборота. Гариму это тревожило и раздражало так сильно, что приборы заметно подрагивали в ее руках. Сестра бросала на Передающую напряженные взгляды, но от разговоров решила отказаться.

— Поезжай во дворец одна, — велела мне Гарима, когда завтрак закончился. — Расспроси господина Мирса, поговори с господином Нагортом. Пусть первый советник устроит тебе встречу с начальником императорских посланников. Сегодня же.

— А ты?

— Мне нужно поговорить с Альдом, тем стражем, который признался ей в любви… Это важней, — хмуро заключила сестра.

— Почему? — удивилась я. — Она успокоится через время. Как всегда.

Гарима покачала головой:

— За каждым «как всегда» стоят долгие беседы и внушения. Только мои слова больше не помогают.

— Как слова любовника могут быть сильней твоих?

Гарима грустно улыбнулась, погладила меня по плечу:

— Лаисса, ты еще молода. Ты еще не любила. Поверь, его слова будут сильней.

— Она ведь не сказала, что любит… — я искренне не понимала, почему Гарима так хотела поговорить с тем стражем.

— Абира не была бы собой, если бы призналась. Но они любовники с ее первых дней в Ратави. Не может быть, чтобы Альд на нее никакого влияния не имел…

ГЛАВА 23

Когда я зашла к господину Мирсу, он в кабинете был не один. Начальник дворцовой охраны представил мне сына, и стало ясно, что о нашей вчерашней беседе он не знал.

— Мы познакомились вчера, — призналась я, встретившись взглядом с Ферасом. — Мне следовало уточнить, что вам можно передать наш разговор господину Мирсу.

Ферас кивнул, поблагодарил и спросил, нужно ли ему уйти.

— Нет, останьтесь, — ответила я, вдруг почувствовав, что правильно говорить с обоими. — Вы ведь ничего не станете разглашать.