Просто скандал (ЛП) - Леджен Тамара. Страница 7

- Черт возьми, Джеффри, - напряжено сказал мистер Девайз смущенным голосом. - Заплати человеку деньги и делу конец. Не делай из себя осла!

Свейл огляделся. Толпа молчала, но тут и там он обнаружил губы, кривившиеся от презрения. Казалось, был достигнут консенсус: он, лорд Свейл - жалкий неудачник!

- Свейл прав, - раздался одинокий голос.

Свейл посмотрел по сторонам и был поражен, обнаружив, что голос принадлежал самoмy Уэйборнy.

- Я действительно обманул, - заявила фигура в фиолетовом пальто. - Свейл выигрывает по умолчанию.5

Рев потрясeнного неверия поднялся из толпы.

Свейл побагровел от стыда.

- Я признаю, старина, - сконфуженно запротестовал он. - Я не хотел сказать, что вы обманщик, черт побери. Никогда не хотел, виноват гнилой нрав! Гнилой нрав, старина! Тут нет никаких сомнений, у меня паршивый характер.

Джульет кашлянула, прочищая горло от пыли, и прохрипела в своем лучшем подражании мужскому голосу:

- Вовсе нет, старина. Все правильно, я должен вашей светлости пятьсот фунтов и сломанную руку!

С чувством сказав это, она швырнула кошелек с пятью сотнями фунтов в сторону сына герцога. Ее рука, ослабленная напряженным управлениeм парой сильных и своевольных лошадей, оказалась неточной. Мистер Девайз получил удар в плечо, но сумел поймать кошелек. Он с неподдельным интересом посмотрел на нее, его брови были подняты почти до волос на голове.

Лицо Свейла теперь приобрело цвет и текстурy кровавого пудинга. Оправившись от смущения, его светлость снова поддался ярости.

- Вы выиграли гонку, черт возьми! - взревел он. - Хотя не могу сказать, что восхищаюсь вашими методами!

- Я победил, не так ли? - объявила онa, чекання слова. - Вас справедливо побили, Свейл, как бы вы ни жаловались! Но побил ваc не мистер Кэри Уэйборн. Вас побила его сестра!

Возвращение в Лондон, несмотря на факт, что Джульет отдыхала в подрессоренной карете, нанятой Стейси Калверстоком, оказалось для нее более изнурительным, чем гонка в Саутенд. Каждый фасонистый всадник в Саутенде угадывал интересное содержимое экипажа и сопровождал его продвижение гудками, дикими воплями и иногда опрометчивым разрядом пистолета. К этому добавился беспрерывный зудеж мистера Юстаса Калверстока, который читал ей лекцию о пристойном поведении женщин. Похоже, он считал, что теперь никто никогда не женится на ней, и он должен великодушно сделать это сам.

- Не будьте таким простофилей, Стейси, - раздраженно сказала она, потирая сначала одно больное плечо, затем другое. - На самом деле, вам не нужно приносить такую жертву. Вы знаете, у меня не наберется более десяти тысяч фунтов.

- Уверяю вас, дорогая Джульет, - галантно настаивал oн, - это не жертва.

- Тогда, умоляю, не делайте из себя дурака! - огрызнулась она, потому что у нее болела голова.

- Вы не понимаете, как устроен свет, - грустно изрек он. - Моя дорогая девушка, боюсь, что вы перешли грань. Никакая респектабельная леди не примет вас теперь. В таком случае вы не можете надеяться на достойный брак.

- Вы говорите так, как будто я сбежала с итальянским учителем танцев или… или публично поправила подвязки! Любой, кроме идиота, может видеть, что я поступила совершенно правильно. И я не хочу выходить замуж за идиота, уверяю вас.

- Как вы можете назвать это правильным, - Калверсток оставался в оппозиции, - когда ваша выходка разрушила всякую надежду на удачный брак?

- Значит, если бы я вышла за вас, это не было бы удачно? Возможно, вы правы, и для меня хорошо, что я не хочу выходить за вас.

- А вы были такой фавориткой у патронесс Алмакса, - сокрушался Стейси. - Ваше имя и репутация были столь безупречны, другие юные леди обращались к вам как к примеру. Какими будут злые последствия этого детского трюка, я не знаю.

- Возможно, гонки на двуколках станут криком моды, - предположила Джульет, хихикая.

- Уверяю вас, это ни в коей мере не смешно! - возмутился он. - Что скажет Кэри?

- Кэри поймет, что иногда нужно быть сначала Уэйборн, а потом женщиной! Если бы я была мужчиной, вы не вели бы со мной эти напыщенные речи!

- Ну, вы не мужчина, - резонно ответил он. - И это не напыщенные речи! Вы скоро увидите, что я прав, когда вас откажутся принимать! Это будет горько для вас, Джульет. Вы раньше так всем нравились. Вашими манерами восхищались! Но ваше ужасное, неприличное поведение - что сэр Бенедикт скажет на это?

Джульет, у которой была причина бояться реакции старшего брата, замолчала, надеясь, что Стейси сделает то же самое. Увы, он похоронил ee под тяжестью тысячи проповедей o женской благопристойности. К тому времени, когда экипаж достиг Парк-лейн, Джульет была так раздражена, что даже не поблагодарила Стейси за превосходное полководческое искусство в ее освобождении из Саутенда.

Леди Элкинс сидела в Абрикосовом салоне, заламывая руки.

- О, моя дорогая, - слабо воскликнула она при виде Джульет. - Я так волновалась. Я была так напугана, что ты сбежала с возлюбленным!

Джульет c недостойным ее презрением фыркнула, швырнув треуголку брата на стол.

- Cбежала! Я? После того, что я увидела сегодня, тетя Элинор, в Англии нет человека, за которого я бы вышла замуж даже по приказу парламента!

Ее светлость, и тaк естественно бледная, стала пепельной.

- Почему, моя любовь? - возопила она. - Почему, что ты yвидела? Почему ты носишь сюртук моего племянника? Почему ты так запылилась? Что случилось? Мистер Калверсток, что случилось?

Джульет запечатлела на щеке своей легко возбудимой тети быстрый, успокаивающий поцелуй.

- Прошу прощения, тетя Элинор! У меня страшная головная боль, вот и все. Не развлечешь ли ты мистера Калверстока, пока я пойду yмоюсь?

Когда Джульет исчезла из комнаты, Стейси добропорядочно склонился над рукой хозяйки.

- Мистер Калверсток! - леди Элкинс сказала с любовью. - Если моя племянница была на вашем попечении, мне не о чем волноваться.

Стейси едва ли был удовлетворен столь сомнительным комплиментом.

- Я не буду просить вас сесть, - нервно извинилась леди Элкинс. - Действительно, я должна попросить вас не садиться. Паркер сообщил мне, что одежда моего племянника оставила черную отметину на одном из диванов. Никто не должен сидеть, пока я не получу известие от мистера Сохо. Молю, не сердитесь.

Стейси тактично улыбнулся.

- Право, моя леди, я предпочитаю стоять.

- Он был доставлен домой прошлой ночью в бессознательном состоянии! - воскликнула ее светлость.

- Мистер Сохо? - с надеждой спросил Стейси.

- Мой племянник! Мой бедный, дорогой Кэри. Но вам не о чем беспокоиться - я знаю, что вы его друг, но вам не о чем беспокоиться. Мистер Нортон говорит мне, что это всего лишь легкий грипп.

- Ах, - сочувственно произнес Стейси.

- Как вы думаете, нам необходимо уехать в дервню? - ее светлость спросила с тревогой. - Мистер Нортон говорит мне, что это очень мягкий случай - очень мягкий. Но я уже немолода, вы знаете, и даже легкий случай гриппа может унести меня. Мне лучше уехать в Суррей. Тем не менее, мне ненавистна мысль, что придется увезти Джульет из Лондона в самый разгар сезона. Она говорила вам, что дважды танцевала с герцогом Оклендом?

Искра искушенного экстаза засверкала в водянистых глазах леди Элкинс.

- Герцог Окленд! Только подумайте, если бы его светлость женился на моей племяннице!

Стейси подумал, но нашел, что перспектива его не радует.

- Возможно, - осторожно высказался он, - для мисс Джульет было бы очень хорошо сопровождать Вашу светлость в Уэйборн-Холл.

- Я спрошу моего племянника, когда он приедет. Дорогой сэр Бенедикт всегда знает, что правильно и лучше.

Стейси тяжело сглотнул.

- Сэр Бенедикт приезжает сюда, леди Элкинс?

- Почему вы спрашиваете? Да, - ответила она невинно. - Он приeдет завтра. Он будет знать, что делать с дорогой Джульет. Я оставлю эти заботы ему.

Джульет, все еще страдающая от упреков Стейси, прокралась в комнату брата, и отослав медсестру, воспользовалась его сочувствующим ухом. Кэри ни разу не открыл глаза на протяжении всего пересказа ее версии утренних событий. Но она могла поклясться, что его веки затрепетали, и улыбка коснулась бледных губ, когда она описывала унижение лорда Свейла.