Девушка без лица (ЛП) - Боросон М. Х.. Страница 33
Менее распространен был треугольник из мужчины, злящегося на свою дочь за то, что она привела третьего, древнего тигра в облике человека-монаха.
— Брат Ху клялся не вредить, — сказала я сдавленным голосом. — Он буддист.
— Это должно успокаивать, Ли-лин? — сказал мой отец. — Буддисты убили столько же «еретиков», сколько и люди других религий.
Шуай Ху опустил голову.
— Может, шифу, поэтому Восьмеричный путь подходит для меня. Я убивал невинных. Но я стремлюсь не вредить.
— Ли-лин, — негодовал мой отец. — Как этот зверь может нам помочь? Нам нужно на поезд призраков, а не путешествовать с монстром, пожирающим людей.
— Он говорит, что может отвести нас к поезду, — сказала я, — с помощью особых волосков на кончиках его хвостов.
Мой отец поджал губы.
— Хуаньхун мао? — сказал он. — Они существуют?
Шуай Ху кивнул, и я видела, как любопытство отца боролось с его гневом. Если отца и можно было чем-то подкупить, так это знаниями.
Я попыталась подтолкнуть его и сказала:
— Что за хуаньхун мао?
Отец выглядел так, словно у него во рту было горько.
— Говорят, у тигров есть особые волоски на кончиках хвостов, и ими они возрождают трупы убитых ими людей.
— Зачем им возрождать трупы? — спросила я.
— Чтобы они сняли одежду, — сказал мой отец, словно объяснял очевидное глупцу. — Тигры не хотят жевать ткань вместе с мясом.
— Писания, которым я следую, запрещают есть мясо, шифу, — сказал тигр-монах. — Они просят меня никому не вредить.
Отец цокнул языком.
— Разве не ты заставил Ли-лин дать обещание, из-за чего она пощадила жизнь моему врагу, Лю Цяню? Разве не из-за тебя убийца, ворующий души, еще жив?
Шуай Ху опустил голову.
— Есть надежда, что человек поймет ошибки своих взглядов и решит идти по пути просветления всех существ.
— Даже твои буддистские писания противоречивы, зверь! Ты говоришь «не вредить», и что твои учения запрещают убивать, да? Порицают агрессию? Но есть Палийский канон, — мой отец звучал, торжествуя, — где твой Будда недвусмысленно приказывает своим последователям убивать демонов луоша.
— Может, когда-то, шифу, — сказал тигр-монах, — указания Будды про демонов луоша могли бы привести меня к агрессии. К счастью, за свои века на земле из луоша я встречал только тех, кому никак не мог навредить.
Я следила за реакциями на лице отца. Он был настороженным, когда произнес аргументы, а теперь потрясенно прищурился, глядя на большого монаха.
— Ты был в Тибете?
— Да, шифу. Я ходил по земле, сделанной из живого тела огромной демоницы луоша Срин-Мо-Ган-Рял-Ду-Нял-Ба, — он произнес имя с тоном и ритмом, не похожим на все языки, что я знала.
— Я ее никогда не видел, — глаз отца блестел. Интерес? Жажда знаний? — Храмы еще на месте?
— Насколько я знаю, шифу, все тринадцать храмов еще стоят, придавливая демоницу. И хотя Будда Шакьямуни в Палийском каноне приказал последователям убить демонов луоша, монстр, чья поверхность — миллион квадратных миль, даже не заметит, если я попытаюсь навредить ей.
— Ты встречал Срин-Мо-Ган-Рял-Ду-Нял-Ба, — поразился мой отец.
— Она не помнит о встрече, шифу, — сказал Шуай Ху, кривя губы. — Я много путешествовал по Азии и миру до нашей встречи тридцать лет назад.
Мы с отцом уставились на тигра.
— Вы встречались до моего рождения? — спросила я, а отец сказал:
— Ты это помнишь?
Шуай Ху улыбнулся, безмятежный и тихий, как статуя Будды.
— Ты остался, — сказал он, — помочь другу.
— Он не был другом, — рявкнул мой отец.
— Прошу, — сказала я, — объясните, что происходит.
— Когда я был подростком, — прорычал мой отец, не сводя взгляда с лица Шуай Ху, — другие ученики и я несли инструменты ритуала для шифу Ли и наших старших братьев, пока они искали монстра, их чары привели их в монастырь буддистов. Шифу Ли и его старшие ученики вошли, а мы, младшие, ждали снаружи. Шли минуты, и потом входная дверь открылась, и старшие выбежали. Сам шифу Ли, самый сильный человек из всех, кого я знал, вышел, пятясь. А потом из двери появился лысый мужчина. Как какой-то колдун, тот монах превратился в огромного тигра с несколькими хвостами. Младшие убегали в ужасе. Один из нас, неуклюжий, споткнулся об камень. Зверь пошел к нему. Я хотел только сбежать, А Ли, но не мог бросить одного из товарищей умирать. И я вернулся. Я схватил слабака за правую руку и помог встать на ноги. А потом знаешь, что сделал этот трус? Он толкнул меня к монстру и убежал. Я был подростком, только получил первый сан, и мое лицо было в дюймах от огромного тигра с тремя хвостами.
Он сделал паузу.
— Что тогда случилось? — сказала я.
Отец мрачно глядел на Шуай Ху.
— Почему, зверь? Почему ты так поступил потом?
Лицо монаха было невинным.
— Шифу, ваша смелость впечатлила меня.
— Поэтому? И все? Все те годы, десятки лет, я гадал, почему тигр…
Я ждала, что он продолжит. Когда я поняла, что он не планирует говорить больше, я спросила:
— Что ты гадал?
— Я гадал десятки лет, почему огромный тигр лизнул мое лицо.
— Он… — я с трудом подавила хохот.
— А потом он убежал в ночь, оставив меня с мокрым пятном на штанах. И человеческое лицо того монаха осталось навеки выжженным в моей памяти.
— Что стало с мальчиком, которого ты спас, шифу? — спросил Шуай Ху.
Отец помрачнел и сплюнул.
— Через пару лет он стал вором душ, ранил людей. Чтобы наказать его, я отрубил руку, которой спас его.
— Лю Цянь? — поразилась я. — Ты рисковал собой, чтобы спасти Лю Цяня? От брата Ху?
Отец хмуро посмотрел на меня.
— Разве не ясно? — сказала я отцу. — Ты рассказал о тигре и товарище-ученике…
— Да, да, — сказал отец, — и человек оказался монстром. Не нужно указывать на очевидное. Давайте искать железную дорогу духов.
Я отошла на минутку поговорить с другом.
— Прости, мистер Янци, — сказала я. — Тебе придется остаться.
Он фыркнул.
— Я могу помочь, Ли-лин. Я могу тебя защитить. Разве ты не говорила, что я тебя все время спасаю?
— Мистер Янци, когда я иду по улицам города, живые тебя не видят. И мне не нужно за тебя переживать. Там, куда мы идем, духи тебя увидят, ты будешь уязвим для них. Тебя могут похитить, взять в заложники… И я буду от этого в опасности.
Он не перестал скрещивать руки, надулся сильнее. Я победила в споре, для него была важна только моя безопасность, и он не перенес бы мысли, что я буду рисковать из-за него.
Я победила в споре, но задела его чувства.
— Хотел бы я быть в тридцать футов высотой, — буркнул он.
— Мне жаль, — сказала я, — прости. Тебя будет ждать теплый чай, когда я вернусь.
Он посмотрел на меня мокрым глазом, и я поняла, что он был готов заплакать. В этот раз чая не хватит. Я гадала, как его утешить, но ответов не было.
Я вернулась к отцу и тигру. Мы отправились в путь.
Чтобы узнать, что случилось с призраком Сю Анцзинь и отомстить за нее.
Чтобы найти бумажное подношение в облике девочки, которая пыталась пожертвовать собой, чтобы защитить меня.
Чтобы узнать о Призрачном магистрате и решить, стоило ли мешать ему получить статус.
Шуай Ху вел нас, высокий, крепкий и лысый буддист в оранжевом одеянии. Многие не видели хвосты, что покачивались за ним, рассекая воздух. Но я не только видела, но и ощущала их. Мы с отцом были людьми, но аура хвостов задевала нас шерстью на их кончиках.
Мы следовали за Шуай Ху в тишине, или, может, в потрясении, ведь тигр в облике человека вел нас по лестнице, которой тут вчера не было, по переулку, которого точно не существовало, за угол, который я не нашла бы без его указаний.
Пейзаж был изменен. Это все еще был Китайский квартал, но география стала другой, и хотя я провела шестнадцать лет на этих двенадцати улицах, без Шуай Ху я заблудилась бы навеки, ведь это был не сам квартал, а его призрак. Я как-то была тут днями, изгнанная из тела в эти вечные сумерки под золотой луной, и я все время была растерянной и боялась этой иной стороны знакомого мира.