Принцесса Изилия (СИ) - Бочовски Илиан. Страница 23
— Да ладно тебе, кэп?! Ты тоже поверил в эти басни? Хочешь сказать, что твоя встреча в баре с ней была не случайностью?
Райс улыбчиво смотрел на идущую перед ним принцессу.
— Верю. Случайности не случайны.
— Да ну вас, — и Финдлаеч засунул ароматную сигару себе в зубы и поджег ее.
Вдруг Геродил услышал, как что-то прошмыгнуло возле них, царапая стены.
— Стоять! — поднял он вверх кулак, останавливая команду.
Все разом замерли на месте, покрепче сжимая в руках винтовки и пистолеты.
— В чем дело? — удивился Райс.
Полковник еще раз прислушался к тишине. Он был уверен, что слышал странные звуки в своем окружение.
— Ничего. Видимо, послышалось.
Тогда отряд двинулся дальше. Они прошли еще несколько метров и вновь услышали подозрительный шум, будто кто-то бегает вокруг них, скрипя когтями.
— А вот теперь и я слышал, — встал в боевую стойку Юрий, прицеливаясь на стены и потолок.
Какое-то эхо издавалось из темного тоннеля перед ними. Нацелив стволы во тьму, отряд нервно начал выжидать, кого к ним несет.
— Думаете, это морграты? — спросила Изилия, держа «Тирин» в боевом режиме.
— Сейчас и узнаем, — ответила Велари Райс.
Этот миг показался всем бесконечно долгим. Они чувствовали, как к ним кто-то или что-то приближался из темноты, нервы начали сдавать. Но вдруг шурша механическими ногами к ним вышел однорукий андроид, трясясь и искря из-за поломки.
— Доб…рррое времммя… сссуток, господа…
Все выдохнули с облегчением. Роботы, андроиды, дроиды — все скрывались в трущобах, дабы быть подальше от жителей города.
— Я уже начал беспокоиться, если честно, — опустил винтовку Финдлаеч.
Остальные тоже расслабились, и только они потеряли бдительность, как сверху на карлика что-то набросилось, издавая скрипящие выкрики. Запаниковав, Изилия увидела огромное насекомоподобное существо, пытающееся вцепится в горло ирландца огромными клешнями и разорвать того на части.
— Чего стоите как истуканы, снимите с меня эту тварь! — боролся за свою жизнь Тиббот, отталкивая «нечто» от себя.
Раздался выстрел, и зубастая морда чудовища разлетелась в разные стороны, а туша прижала карлика к полу, заливая его желтой слизью. Новак подбежал к другу и поднял его с мокрой земли.
— Что это за дрянь?! — ужаснулся Финдлаеч, вытирая скользкое лицо рукавом.
Перезаряжая дымящееся ружье, к монстру подошел Геродил.
— Это тарканозойды.
— Таркано-кто?.. — все не мог прийти в себя ирландец.
— Местные обитатели трущоб. Их тут много развелось за последнее время.
— Так он тут что не один?! — спросила доктор, осматривая шестилапое существо, похожего на огромного жука.
— В основном их ульи находятся глубоко под землей, это даже странно, что он тут обитал.
— Вы знали об этих тварях и все равно повели нас по этим тоннелям?! — рассердился капитан.
— Спокойнее. То, что нам попался один, не означает, что их тут целая куча.
— Серьезно?! Вы давно спускались в трущобы? — тут надавила на старика Велари.
— Ну, если честно, я был здесь всего один раз. А о тварях мне рассказывали знакомые, которые охотились на них. А вы знаете, какой отменный получается виски, если настаивать его на железах тарканозойда?
— Я не верю своим ушам, — задрал голову Джек, зажмуривая глаза.
— Может, мы все-таки двинем дальше? — возмущенно сказала Изилия.
— Ты права. Пойдемте, но всем быть начеку. Кто знает, сколько тут еще этих тварей.
Отряд двинулся вперед, а Юрий подошел к существу, достал острейший армейский нож и воткнул его в брюхо твари.
— Ты что это делаешь? — спросила Велари.
Юрий вытащил кусок желтого мяса из живота зверюги и ответил:
— Ты слышала полковника? Из желез тарканозойда получается отменный виски.
Велари закатила глаза и последовала за друзьями. А Юрий положил кусок себе в сумку, пнул монстра напоследок и побежал вслед за ней.
Огдан недовольно постукивал черными острыми когтями по столу. Прошло уже несколько часов с того момента, как его подданные вели поиски принцессы. В комнату, где сидел принц, вошел Беркулат:
— Брат.
— Надеюсь, ты пришел ко мне с добрыми вестями?
— Можно сказать и так.
— Ну что ж, я слушаю тебя.
— В нескольких кварталах отсюда, мы обыскивали заведение под названием «Дама червей».
— И?
Беркулат кивнул сзади стоявшему морграту, и тот привел нескольких полуголых девиц.
— Женщины знают нашу принцессу. Вот эта утверждает, что именно она держала под замком Изилию, пока мы летели сюда.
Огдан поднялся со своего места, обошел стол и посмотрел на испуганных проституток.
— Как тебя зовут? — обратил он свой взор на дрожащую от страха блондинку.
— Беланделла, господин.
— Как ты познакомилась с Изилией?
— Она устроилась к нам на работу недавно, и все хотела отыскать какого-нибудь капитана и улететь с ним с Серды. Мы ей подыгрывали по началу, а после стали держать на привязи. Потом мы узнали, что она иллонская принцесса, и отправили сообщение вашему королю. А после на бордель напали радикалы, убили моего хозяина Бронта Хиггинза и похитили девчонку.
— И где в данный момент Изилия, ты не знаешь?
— У каждой из нас есть специальный чип слежения. По нему вы сможете ее и найти.
— И как же?
Беланделла протянула Огдану небольшой радиомаяк.
— Вот по этому устройству вы сможете определить ее местоположение.
Морграт взял в руки устройство и глянул на карту, которое оно изображало. Множество разноцветных точек постоянно передвигались по экрану.
— И какая из них она?
— Та, что белая.
Устройство показывало, что принцесса прячется под землей в восьми километрах от него.
— Она под нами. Что у вас под городом?
— Старые заброшенные трущобы.
— Беркулат! Возьми отряд, и направляйтесь в трущобы. Держи маяк и приведи мне принцессу целой и невредимой.
Беркулат выхватил устройство из рук брата и быстро выбежал из усадьбы.
— А что будет с нами? — волнительно спросила блондинка, посматривая на своих подруг, в числе которых была и Милисса.
Огдан вернулся на свое место и посмотрел на девушек.
— Пока мой брат ищет мою невесту, вы составите мне компанию.
— Слушаемся, господин.
Огдан взглянул на чернокожую леди и направил на нее восьмизарядный револьвер.
— Ты. Назови свое имя? — Милисса, господин.
— Подойди ко мне, Милисса.
Женщина посмотрела на подругу, и Беланделла одобрительно кивнула той, дабы она подошла к морграту. Милисса не спеша приблизилась к принцу, с поникшим взглядом.
— Я вот смотрю на тебя, Милисса, и с восхищением понимаю то, что ты самая красивая из всех находившихся в этой комнате, не считая меня, конечно.
— Спасибо за любезность, господин.
— Я хочу поиграть с тобой в одну игру.
Милисса подняла на него заплаканные глаза.
— В какую игру, господин?
Огдан положил свой крупнокалиберный револьвер на стол.
— Правила очень просты. Я хочу, чтобы ты вставила один патрон в барабан револьвера, подошла к подружкам и по очереди начала спускать крючок. Та, которой повезет, будет сегодня жить.
— И я после всего этого тоже буду свободна?
— Конечно, — ухмыльнулся тот.
Женщина зарядила один патрон в барабан, прокрутила его и подошла к первой девушке. Огдан достал второй свой пистолет и на всякий случай держал его поближе к себе, мало ли Милиссе взбредет в голову застрелить его.
Милисса прижала ствол ко лбу Розалинды, взвела курок и плавно нажала на спуск. Раздался щелчок, и Розалинда выдохнула.
— Ты можешь ступать, — прогнал он ту.
После Милисса направила ствол на Жасмин. Прокрутка барабана, щелчок, и все в порядке, девушка также убежала из усадьбы. Следующая была рыдающая Персефона. Лоб, ствол, прокрутка, щелчок, девушка свободна. Последняя стояла невозмутимая Беланделла.
— Прости меня, — попросила прощения Милисса, приставляя револьвер к лицу лучшей подруги.