Роза - Гринвуд Лей. Страница 68
– Он приехал арестовать тебя за убийство! – закричал на него один из младших Макклендонов.
– Вы не можете арестовать меня за то, что кто-то убил ваших родственников! – заметил Джордж.
– В Техасе идет Реконструкция, – ответил лейтенант. – И действие некоторых законов приостановлено.
– Каких? – спросил Джордж, пронизывая лейтенанта взглядом. – Тех, которые защищают честных людей от нападения среди ночи? Или тех, которые защищают женщин и детей от убийц, нападающих по ночам на их дома? Или тех, которые должны ограждать честных граждан от налогов, суммы которых произвольно устанавливаются служащими ваших контор?
– О чем вы говорите? – не понял лейтенант.
– Я говорю о том, что несколько дней назад этот старик и его семейство напали ночью на наш лагерь и убили одного из моих помощников. Я и не предполагаю, что кто-то сделал это. Я обвиняю его! – Джордж указал на старика Макклендона. – И каждый присутствующий подтвердит это. Правда, парни?
Все в знак согласия кивнули.
Лейтенант повернулся к старику, но его глаза не выражали ничего.
– А я клянусь в том, что сразу после этого он напал на наш дом, – произнесла Роза, делая шаг вперед. – Я ранила его в левое плечо: заставьте его снять рубашку, если не верите мне!
– Он говорит, что был ранен, когда ваши люди напали на его семью, и что вы ранили более полудюжины его родственников.
– Вы можете взглянуть на пули, застрявшие в бревнах, – Роза указала на свежие следы от пуль на стенах дома. – Они хорошо видны, и по цвету пробоин видно, что они свежие.
Лейтенант был сбит с толку.
– Если хотите, я могу показать вам наш лагерь, – вызвался Джордж. – Мы убирали там, но по его виду еще можно судить, что там случилось! Я еще могу показать вам могилу Алекса – она под большим дубом.
Холмик свежей земли был виден даже на расстоянии.
– Но почему они на вас напали? – спросил лейтенант.
– Да они годами живут, воруя наше мясо! – взорвался Монти, он не мог больше сдерживаться. – А сейчас мы сгоняем скот, чтобы продать. Теперь им придется или идти работать, или умирать с голоду!
– Это ложь! – завопил старик Макклендон, – никто из моей семьи не убил ни одной вашей коровы!
– У вас нет своего скота, а как вы объясните мясо на вашем столе?
– Мы покупаем мясо, – сказал старик. – Все у нас подтвердят это.
– Если они это и сделают, то солгут! – Голос Хена был тихим, но он говорил с такой яростью, что все глаза обратились к нему. – Я могу доказать, что вы воруете наше мясо.
– Это очень серьезное обвинение, – предупредил лейтенант.
– Настолько же серьезное, как убийство? – спросил Джордж.
– Вы можете представить мне доказательства?
– Не могу, пока не подъедут остальные мои люди. Если мы сейчас поедем в логово этой шайки, я не уверен, что нас всех не убьют!
– Это армия Соединенных Штатов! – гордо заявил лейтенант, – никто не посмеет до нас дотронуться!
– Ты или дурак или недавно в Техасе, – бросил Монти.
Путь к усадьбе Макклендонов был долгим и опасным. Джордж оставил дома с Розой и Заком Солти и Силаса, остальные отправились с ним. Они скакали тесной группой, Хен показывал дорогу. Джордж постарался сделать так, чтобы Монти и он ехали между Макклендонами и Хеном. Вначале Макклендоны держались довольно уверенно, но при приближении к своей земле стало заметно, что они забеспокоились. Когда Хен взял на восток, по направлению к расщепленному молнией дубу, они стали нервничать, и только Хен направился к небольшой ореховой роще, расположенной вдоль хорошо заметного широкого брода на реке, как Макклендоны тут же исчезли в ближайших зарослях. Лейтенант и его люди застыли, как вкопанные, с широко открытыми ртами, слыша только шорох и хруст от продвижения Макклендонов в зарослях. Когда звуки стихли, Хен повел отряд к реке. Они стали переходить ее вброд на лошадях.
– Попробуйте здесь копать, – сказал Хен, спрыгивая на песчаный остров на середине реки.
На глубине меньше одного фута их лопаты ударились о кожу. Они вытащили более полдюжины шкур, все шкуры с ясно различимым клеймом.
– Они были так самоуверенны, что даже не потрудились срезать клеймо или сжечь шкуры? – удивился Монти.
– Они занимаются этим с тех пор, как мы приехали сюда, – подал голос снова Хен, – и никто не остановил их! Они уверены, что им никто не помешает, особенно теперь, когда они заодно с Реконструкцией!
– Реконструкция здесь не для того, чтобы обманывать местных ранчеро, – сказал лейтенант, поражение заставило его обороняться.
– Теперь я вижу, что ты в Техасе недавно, – начал Монти. – А надо было тебе побывать здесь месяц назад!
– Почему ты это говоришь? – спросил лейтенант.
– Спроси в земельной конторе, когда вернешься в Остин, – ответил Джордж. – Что вы собираетесь делать с Макклендонами?
– Вы могли бы поклясться в том, что именно старик убил вашего парня?
– Никто из нас этого не сделает, – признал Джордж. – Они застали нас врасплох, и ночь была очень темная! Мы нашли Алекса уже когда они ускакали.
– Не представляю, как за это можно кого-нибудь арестовать.
– Но ведь вы собирались арестовать меня даже за меньшее!
– У меня есть ордер на ваш арест. А на его – нет.
Он показал ордер Джорджу.
– Моя жена – крестница генерала Уилисса Гранта, – сообщил лейтенанту Джордж, все еще разглядывая ордер, гнев закипал в нем мгновенно. – Мы можем это доказать, если хотите. Не думаю, что ему будет приятно узнать, что вы арестовали ее мужа на основании обвинении, выдвинутых скотокрадами, вина которых доказана, – Джордж указал на шкуры, – а особенно то, что вы не можете арестовать этих воров после того, как они пытались убить его крестницу и ее семью! Есть дюжина свидетелей, которые подтвердят это под присягой. Некоторые из нас бывшие солдаты Конфедерации, но мы честные люди!
– Генерал посылает Джорджу помилование, – заявил Монти. – Оно придаст ему столько же веса, как и любому саквояжнику! Удивительно, что оно еще не пришло в Остин.
– Помилование? – спросил лейтенант.
– Президентское помилование, любезность самого генерала! – объявил Монти. – Вы же не думаете, что такому человеку, как Грант, понравится, что муж его крестницы под подозрением и в немилости!
– Это мы тоже можем доказать, – сказал Джордж.
– Генерал Шеридан должен заехать к нам со дня на день посмотреть, как она поживает. Может, хотите остаться его поприветствовать? Я слышал, он очень властный человек, и знакомство с ним может изменить вашу карьеру!
– Я думал, ты ненавидишь янки, – сказал Джордж Монти, когда лейтенант с солдатами отправились обратно в Остин. – Никогда не думал, что ты станешь прятаться за одного из них!
– Я не прячусь, но почему бы нам не воспользоваться этим? У нас еще будут неприятности с Макклендонами, они это так не оставят. И армия на хвосте нам не нужна!
– Ты думаешь, они снова попытаются?
– Насколько я знаю, они никогда ни дня не работали. И они не будут спокойно смотреть, как мы их лишаем пищи, – заметил Монти.
Розе было почему-то очень неуютно, когда рядом с ней находился Силас. Она не понимала, в чем причина, и оттого чувствовала себя немного виноватой. Он как будто следил за ней. Ему ведь приказано, именно для этого Джордж оставил его дома! Но он следил за ней как-то не так, как делали это Бен или Тед, или еще кто-нибудь из мужчин, которых Джордж оставлял дома после набега Макклендонов.
Он следил за ней украдкой. Нет, не так. Он делал это открыто, словно ожидая, что она что-то предпримет. Только Роза не имела никакого представления, что.
– Не очень много работы, – сказал Силас.
– Для тебя – не много, – ответила Роза.
Он же видел, что она все утро сбивается с ног, но ни разу не предложил ей помощь. Это не совпадало с его представлениями о том, как надо обращаться с женщинами! Развалившись на стуле, Силас Пикетт сидел почти у самой двери, чтобы видеть каждого, кто входит во двор. Спинка его стула опиралась о дверной косяк, а его ноги стояли на нижней ступеньке лестницы крыльца. На минуту Роза почувствовала желание, чтобы стул выскользнул из-под него, но она тут же прогнала эту жестокую мысль!