Судьба на выбор. История попаданки (СИ) - Михаль Татьяна. Страница 40

Потом солнце село и всё вокруг погрузилось во мрак.

Вдруг где-то вдали завыл волк — раздался длинный тягучий вой. Волку ответил другой волк, затем третий, четвёртый — наконец эти звуки слились в дикое бешеное завывание, исходившее, казалось, из каждой точки мрачной горной окрестности.

Но Назир не обратил на вой никакого внимания. Он сам был словно волк — одинокий, злой и беспощадный.

Наконец, его путь завершился. Его конь, тяжело дыша, уже шагом вошёл во двор обширного, полуразвалившегося замка, высокие окна которого были невообразимо мрачны, а обломанные зубчатые стены вытянулись в зигзагообразную линию.

Назир ловко соскочил с коня.

Вдруг раздался резкий неприятный звук гремящих цепей, визг отодвигаемых массивных засовов, и большая дверь медленно со скрипом распахнулась. В дверях стоял высокий мужчина — Грегор, заказчик Назира. Одет он был, как и всегда, во всё черное и в руках Грегор держал факел, огонь которого трепетал в порывах пронизывающего ветра.

— Ты привёз хорошие новости, Нази-и-ир? — хрипло и зловеще поинтересовался у него Грегор.

Назир низко поклонился и ответил:

— Вам понравятся мои новости, господин.

Грегор склонил голову на бок и повернулся, быстро исчезая во тьме своего замка.

Назир пошёл вслед за ним.

— Ты голоден? — поинтересовался у него Грегор.

— Немного, — ответил правду Назир.

Грегор хлопнул в ладоши и зала, изначально освещённая лишь одной свечой, озарилась десятками факелов, закреплённых на шероховатых каменных стенах.

Зомби-слуги, внешне изуродованные магией своего господина, превращённые в отвратительных существ, ловко и быстро накрыли массивный деревянный стол.

Грегор подошёл к столу, сам снял крышки со всех блюд — и Назир накинулся на прекрасно зажаренного цыпленка. Затем он съел сыр с овощами и выпил бокал красного вина. Вышел вкусный и сытный поздний ужин. Пока он ел, Грегор молчал, с интересом рассматривая красивого молодого мужчину перед собой. В его мыслях промелькнуло, что когда он станет всесильным магом, то в первую очередь, вернёт себе молодость и красоту.

Когда трапеза завершилась, Грегор пригласил Назира в кабинет.

Они расположились в старых, протёртых от времени кожаных креслах, что стояли друг напротив друга у горящего камина.

— Я весь во внимании, — прошелестел его голос.

— Его жена обрела магию. Она — грозовой маг, — начал Назир с первой новости.

Грегор заинтересовано положил длинные высушенные пальцы на подлокотники кресла и пошевелил ими, словно паук, плетущий паутину.

— Как интере-есно, — протянул он. — Не может не радовать. Но ведь это не всё, ведь так, Назир? Из-за такого ты бы не примчался ко мне.

Назир кивнул.

— Они ждут ребёнка, — улыбнулся он, докладывая ему долгожданную весть.

Грегор тут же вскочил с кресла, и в одно мгновение, приблизившись к Назиру, ухватил его за горло, чуть приподняв.

— Ты говоришь правду? — прохрипел он, оскалившись, обнажив гнилые и обломанные зубы, обдав Назира зловонным и гнилым дыханием.

— Да, мой господин, — прохрипел Назир, не делая попыток освободиться и при этом, не испытывая страха. Он смотрел прямо в безумные глаза Грегора.

Тот резко отпустил его и захохотал — громко, с надрывом.

— ДА! — закричал он. — Это свершилось!

Он обернулся к Назиру и, постучав длинным пожелтевшим ногтем по подбородку, задумчиво произнёс:

— Жена Ли Гора маг. И в её утробе зародилась жизнь. Назир, ты принёс мне прекрасные вести! И мы меняем план. Мне нужен не только ребёнок, но и его жена.

— Оплата увеличится, — невозмутимо ответил Назир.

— Золото — ничто! — обозлился Грегор. — Доставь ко мне беременную девку Ли Гора! Она выносит ребёнка здесь!

Он подошёл к письменному столу и вынул оттуда несколько десятков мешочков с золотом.

— Твоя награда, — сказал Грегор.

Назир расплылся в довольной улыбке.

— С вами приятно иметь дело, мой господин.

* * *

Когда Назир был уведён слугами в предложенные ему покои для отдыха, Грегор сел у камина и тихо засмеялся.

Этот смех больше походил на надрывный кашель.

— Скоро-о-о, Алише-е-ер… Я обрету невиданную силу и отберу у тебя всё! Имя Ли Горов будет стёрто из памяти людей и истории мира! Уж я позабочусь об этом…

Снова раздался смех, более зловещий.

— Я отберу магию твоего сына и твоей жены, Алише-ер. Твой отец в могиле перевернётся, когда я обрётший силу буду ме-едленно убивать тебя. Ты познаешь все те муки и боль, что испытал я! Твой отец повинен в том, кем я стал!

Грегор сжал сухие руки в кулаки и на мгновение вернулся в воспоминания.

Когда его повесили и целитель объявил о его смерти, Грегора как недостойного похоронили в общей яме с другими казнёнными, засыпав яму влажной землёй.

Никто не знал, что Грегор загодя наложил на себя тёмное заклинание — если его настигнет смерть, то она не заберёт его. Он восстанет, но не будет уже человеком, и не превратиться в нечисть. Грегор застыл в промежутке между живым человеком и зомби.

Чтобы вернуть себе силу и человеческое обличье, Грегору нужна кровь младенца — некроманта. Запрещённый ритуал, но ему было всё равно на мнение жалких людишек.

Выбравшись с земли, Грегор вернулся в замок своего деда, который был полуразрушен ветрами и вечной непогодой. Замок пользовался дурной славой и про него забыли или просто не хотели вспоминать. Слишком много было в этих местах несчастных случаев и бед. Это было место, которое люди обходили стороной. Звери не рыли здесь свои норы, а птицы не вили гнёзда. Здесь жили только вечно голодные волки и бродили холодные ветра.

И никто не знал, что в подземельях его замка было спрятано золото. Много золота.

Грегору неуютный замок стал домом, где он долго вынашивал план мести.

И скоро он возродится. Снова сможет почувствовать вкус еды, воды, вина. К нему вернётся магия. Он станет живым и в его венах снова потечёт горячая кровь.

Глава 24

* * *

Спустя неделю после королевского бала наступил день рождения Алишера.

Сара и Мариям подготовили для него подарок — небольшой спектакль, в котором были задействованы почти все слуги замка, даже зомби-горничным и скелетине Тине нашлись роли.

Повара постарались на славу и приготовили изысканный праздничный обед.

Алишер, как поняла Сара, был не любителем больших и пышных торжеств, поэтому празднование прошло в тесном семейном кругу.

А ночью, Сара всё-таки надела свой наряд, сшитый на первую брачную ночь, который, как признался ей Алишер, поразил его в тот самый день до самой глубины души.

— Наверное, именно тогда ты уже пробила мою броню, — сказал с улыбкой Алишер, проводя ладонью по её затянутой в чулок стройной ножке.

Подарок Алишеру понравился.

Дни шли своим чередом.

Роскошная осень, вступившая в свои права, сменилась заснеженной и сказочной зимой, Сара хорошела и казалась ещё краше в своём положении.

Она радовалась, что её тело относилось к такому типу, когда беременные женщины полнеют только животом.

Рождение сына ожидалось на конец весны.

Семейное счастье и идиллия царили в замке Ли Гор.

Однажды, Сара озадачила супруга занимательной вещью — детской коляской.

Ужас! Оказалось, здесь не было детских колясок!

— А как же тогда молодые мамочки гуляют с новорождёнными? — спрашивала Сара.

Тот в ответ лишь пожимал плечами и разводил руками.

— А зачем с младенцами гулять? Пока ребёнок сам ходить не научиться, он находится в люльке, либо няньки выносят его на руках во двор.

Сара нервно хихикнула.

Бре-ед. Её сын такой участи избежит.

И началось каждодневное клевание мужниного мозга, чтобы он нанял рукастых мастеров, которые смогли бы воплотить её идею создать детскую коляску в жизнь.

И слава двум богам, такие умельцы нашлись. И уже мозг выносила Сара не мужу, а несчастным мастерам. Им в срочном порядке пришлось узнать и понять, что такое амортизаторы и блокировка колёс.