Хоу-Хоу, или Чудовище - Хаггард Генри Райдер. Страница 38

Может быть, дикари получили свое имя от Хоу-Хоу, а может, Хоу-Хоу от дикарей. Кто знает? Но всегда, когда человек ищет бога, он создает его по своему подобию, только больше, безобразнее и злее, по крайней мере в этой стране, а как в других странах – не знаю. И часто люди говорят, что бог был некогда их вождем, ибо все мы в глубине сердца благодарим наших предков, давших нам жизнь, и часто, так как предки дали нам жизнь, мы их считаем богами. Великие предки были первыми богами, Макумазан, а если бы они не были злы, они бы не были велики. Взгляни на Чаку, Зулусского Льва. Его звали Великим, потому что он был зол и жесток; Так было, так будет.

– Некрасивая эта вера, Зикали, – сказал я.

– Некрасивая, Макумазан. Но в мире мало что красиво, кроме самого мира. Хоу-хойа некрасивы, вернее, не были красивы, ибо, я думаю, ты убил их почти всех, взорвав гору, что было добрым делом. Ни Хоу-Хоу не был красив, ни его жрецы. Только вэллосы, в особенности же их женщины, еще красивы – благодаря древней крови, текущей в них, высокой древней крови, которую Хоу-Хоу высасывал из их вен.

– Но Хоу-Хоу больше нет, Зикали. Что же станется теперь с вэллосами?

– Не могу сказать, Макумазан, но думаю, они последуют за Хоу-Хоу, который владеет их душами и увлечет их за собой. Если так – невелика беда, Макумазан, потому что они гнилой пень дерева, которое некогда было высоко и прекрасно. Прах времени скрывает много таких пней, Макумазан. Но что из этого? Вырастают другие деревья, которые тоже станут пнями в свое время, и так до скончания веков.

Зикали продолжал в том же духе, хоть я и забыл многое из того, что он сказал. Он изрекал истины, но помню, что их печальный пессимизм действовал на меня угнетающе, и я постарался как можно скорее оборвать эту речь. И ничего она мне не разъяснила – Зикали не знал ни кто такие вэллосы и Волосатый Народ, ни того, как стали они поклоняться Хоу-Хоу, ни каково их происхождение или каков будет их конец.

Все эти вещи оставались и ныне останутся под покровом тайны. С тех пор я ничего не слышал о них. Если и добирался какой-нибудь позднейший исследователь до вэллосских границ, что весьма маловероятно, то вряд ли удавалось ему подняться по реке; а если удавалось, то назад он уже не возвращался. Так что, если хотите узнать что-нибудь в дополнение к этой истории, то должны сами отправиться в экспедицию. Только, как я уже предупреждал, я вам не попутчик.

– Да, – сказал капитан Гуд, – удивительная сказка. Черт возьми, я и сам бы лучше не выдумал!

– Правильно, Гуд, – ответил Аллан, зажигая свечу, – я вполне уверен, что вам такой не выдумать, потому что, понимаете ли, факты – это одно, а то, что вы называете «сказками» – совсем другое. Спокойной ночи всем вам, спокойной ночи.

Тексты печатаются по изданиям:

«Дитя Бури» Л. – М., изд. «Книга». Перевод Э. Бродерсен

«Аллан Квотермейн», С.-Пб., изд. Сойкина. Перевод В. Карпинской

«Миссия в Трансвааль», М., 1973, изд. «Наука». Перевод В. Голанта

«Хоу-Хоу, или Чудовище», Л., 1925, изд. «Мысль». Перевод Н. Вольпин

Составление, редакция переводов М. Секей Художник И. Галкина

Оригинал-макет изготовлен Малым предприятием «Астра»

Хаггард Г. Р. X 13 Собрание сочинений: В 10-ти т. Т. 2. Дитя Бури: Роман; Аллан Квотермейн: Роман; Жена Аллана: Повесть; Хоу-Хоу, или Чудовище: Роман: Пер. с англ. – М.: ТЕРРА, 1993. – 512 с, ил.

ISBN 5-85255-101-5 (т. 2)

ISBN 5-85255-094-9

Во второй том Собрания сочинений известного английского романиста Генри Райдера Хаггарда (1856—1925) входят три романа и повесть, рассказывающие об удивительных приключениях знаменитого южноафриканского охотника Аллана Квотермейна.

470301100-88

– подписное ББК 84.4 Вл

А30(03)-93 X13

© Издательский центр «ТЕРРА», 1993