Золото апачей (ЛП) - Altsheler Joseph Alexander. Страница 85

   Вскоре после полудня они обнаружили несколько пиний в маленькой впадине, и расположились лагерем в их тени. Деревья были довольно высокими, но здесь не имелось ни капли воды.

   - Возможно, если начать копать, мы смогли бы найти воду, - сказал профессор Лонгворт. - Она просачивается сквозь песок и питает корни. Удивительно, как распускают корни деревья, растущие в пустыне, чтобы добраться до воды, для них жизненно важной. Признаюсь, я тоже хотел бы добраться до воды, но у нас нет времени.

   Они отдали часть драгоценного запаса воды лошадям и мулам, и с удовольствием провели бы остаток дня среди пиний, чтобы двинуться в путь прохладной ночью, но профессор Лонгворт был против. Ему не терпелось как можно быстрее оказаться в Фениксе, и он настоял на том, чтобы двинуться в путь немедленно.

   Во второй половине дня им на помощь пришли облака, совсем небольшие, не обещавшие дождя, но хоть немного смягчавшие ярость солнца. Было чудесно иметь над головой небо, которое можно было, - при наличии воображения, - считать серым, и мальчики снова воспрянули духом.

   - Я знаю, что дождя не будет, - сказал Чарльз, - но мне нравится думать об обратном. Никакой дождь для меня сейчас не был бы сильным. Я подставил бы ему лицо, и пусть бы он хлестал меня по нему с любой силой, на какую способен. Я хотел бы почувствовать, как вода проникает сквозь мою одежду и течет по моему телу.

   - Какой смысл думать о том, чего случиться не может? - сказал Джед. - Это делает тебя похожим на одного парня, который мучился жаждой, всегда видел перед собой воду и никогда не мог до нее добраться.

   - Полагаю, ты прав, Джед, - со смехом отозвался Чарльз. - Пожалуй, я больше не буду думать о дожде.

   Профессор достал свой мощный бинокль и внимательно осмотрел горизонт. Он не увидел ничего, кроме песка, одиноких кактусов, иногда - уродливой юкки. Он почувствовал облегчение, однако его опасения не развеялись целиком, когда он снова повел вперед маленький отряд. Когда наступила ночь, они находились на открытом месте, и продолжали двигаться еще пару часов после наступления темноты, прежде чем разбить лагерь.

   Ночь была холодной, после ужина они закутались в одеяла. Лошадей и мулов спутали, мешки с золотом уложили в центре лагеря. Они не стали устанавливать дежурство, поскольку были уверены, что если кто-то попытается приблизиться, обеспокоенные животные подадут знак.

   Чарльз очень устал от долгих часов езды по однообразной пустыне, но никак не мог уснуть. Он лежал в южной части маленького лагеря. Ночь выдалась очень тихая. Утомленные лошади и мулы дремали. Мальчику было тепло и уютно в одеялах, но беспокойство профессора, совершенно очевидное, передалось и ему. Он пытался убедить себя, что это глупо, но после того, как остальные уснули, увидел слабый свет на юге.

   Свет был таким крошечным, что он пару раз терял его из виду и снова находил, благодаря неровности линии горизонта. Сначала он подумал, что это какое-то природное явление, не имеющее никакого отношения к человеку, но свет становился все ярче. Он осторожно разбудил профессора, и они стали наблюдать за светом вместе.

   Тот находился, кажется, на расстоянии двух-трех миль, и хотя сначала располагался возле уровня земли, вскоре стал подниматься над ней, и теперь горел ровно, не исчезая. Чарльз понял, что этот свет означает присутствие человека.

   - Апачи? - шепотом спросил он.

   - Думаю, что да, - ответил профессор Лонгворт.

   - Смотрите! - прошептал Чарльз.

   Внезапно свет стал совершать быстрые круги. Чарльз и профессор внимательно наблюдали за ним с минуту, после чего, когда глаза мальчика устали, он сказал:

   - Ах!

   На западном горизонте появился еще один свет, поведший себя так же, как первый. Профессор взглянул на него.

   - Апачи! - пробормотал он. - В этом нет никаких сомнений. Они подают друг другу сигналы, и можно с уверенностью сказать, что эти сигналы касаются нас. Я боялся этого, мальчик мой, я этого боялся!

   - Кажется, они перерезали нам путь, - сказал Чарльз.

   - Да, они между нами и Фениксом. Мы можем попытаться скрыться от них ночью, но утром они наверняка заметят нас на открытой местности. К тому же, возможно, их число слишком велико, чтобы сражаться с ними лицом к лицу. Это какое-то другое племя, не то, к которому принадлежит Серый Волк.

   - Что же нам делать?

   - Нам нужно снова двигаться на север. Я не видел всей Аризоны, но я тщательно изучал ее по картам; нам нужно найти низкие горы или, по крайней мере, холмы, расположенные милях в пятидесяти к северу. Там мы смогли бы уйти от апачей или, если бы они загнали нас в угол, у нас было бы больше шансов защититься.

   - Значит, уходить нужно прямо сейчас?

   - Несомненно. У нас нет всего необходимого, но нам нельзя ожидать здесь приближения апачей. Вероятно, какой-нибудь воин увидел нас или наш след и сообщил остальным.

   Они разбудили Герберта и Джеда, оседлали и нагрузили животных и отправились на север. Они снова увидели сигналы около оазиса, но после этого все погрузилось в тишину и мрак. Все четверо были сильно обеспокоены. Они понимали грозящую им опасность, исходившую от апачей, и погоняли своих уставших животных. Долгое время все молчали. Первым заговорил Джед.

   - Нет ничего хорошего в том, что апачи пытаются вернуть нас в горы, - сказал он.

   - Им это не нужно, - мрачно отозвался профессор. - Им нравится добывать скальпы, и они рассчитывают на нас.

   Джед снял шляпу и с беспокойством ощупал свою голову.

   - У меня длинные волосы, - пробормотал он. - И я всегда этим гордился.

   - Только подумай, какой прекрасный скальп им достанется, Джед, - сказал Герберт.

   Но шутка прозвучала довольно мрачно, и больше они на эту тему не говорили. Лошади начали спотыкаться от усталости, и они вынуждены были остановиться. Поднялся ветер, начавший бросать песок им в лицо. Но сейчас они нисколько не возражали. Они даже радовались этому. Ветер заметал их следы. И чем сильнее становился ветер, там больше у них было шансов оторваться от преследователей.