Морской круиз (СИ) - Помазуева Елена. Страница 73
— Почему ты так считаешь? — заинтересовался мэтр Броссар.
— Вы заметили, что все воспитанники мэтра Монти потеряли родителей в раннем детстве? По тому, как велись дела Этьена, могу судить, что имуществом управляли опекуны, верные мэтру Филиппу. Вы же упоминали, все выпускники получили блестящее образование. И вот меня мучает один вопрос — случайно ли дети теряли родителей?
Между нами повисла напряженная тишина.
— Кошечка, как только встретимся, я тебя обязательно расцелую! Ваше величество! Ведь это то, чего нам не хватало для предъявления обвинения! — возбужденно воскликнул мэтр Одилон.
— Думаю, вы правы, метресса Атталья, — холодной сталью блеснул взгляд темных глаз короля Роберта. — Намеренно убивать взрослых, чтобы прибрать к рукам их капиталы и наследников. Это уголовное преступление!
От его резкого тона дрожь пробежала по телу.
Теперь, зная где искать и отчего оттолкнуться, расследование пойдет быстрее. Я не радовалась высказанному предположению. Мне очень хотелось ошибиться. Представить масштабы злодеяний мэтра Филиппа не хватало воображения.
Убивать родителей, ради того, чтобы забирать детей и воспитывать их в частной школе, закрытой от всего мира! Где они могут общаться только с подобными себе, либо с преподавателями! Ужасно! В один миг благородный поступок мэтра Филиппа, взявшего под свое покровительство сирот, превратился в преступление против личностей.
— Эмири, ты отвечаешь за обеих девушек, — король Роберт был категоричен. — Хира!
Ой. Конец разговора для меня оказался неожиданным. Видимо его величество торопился вернуться к делам государства, а потому не стал долго прощаться.
— Как думаете, я права в своих предположениях? — грустно спросила мэтра Броссара, вновь вернувшись в реальность на борту «Любимца богини».
— Я этому не удивлюсь. Тристан всегда восхищался твоей способностью делать выводы из казалось бы ничего не значащих фактов, — попытался утешить наставник.
— Это жестоко лишать детей родителей, — перевела взгляд в окно, — мэтр Филипп дал им образование, возможность построить самостоятельно карьеру, но это не жизнь. Оказаться по чьей-то чужой воле сиротой — это ужасно!
— Не надо горевать раньше времени. Тристан теперь знает, на что обратить внимание, — мужчина проследил за мной взглядом. — Странно. Погода испортилась. Кажется, мы вошли в полосу дождей.
— Становится темно, — моргнула, возвращаясь мыслями к настоящему. — Надо позвать капитана.
— Клер, послушай, — запнулся наставник, но затем упрямо тряхнул головой, отчего длинные пряди упали ему на лоб. — Знаю, этот разговор не ко времени и не к месту. И возможно, я не имею права тебе говорить об этом …
— Простите, метресса Атталья, сюда идет ваш супруг, — вошел без стука в каюту капитан.
— Да? — удивилась я, но не забеспокоилась. — Наверное, горничная сообщила ему о моем отсутствии.
— Возможно, — согласился со мной капитан.
— Пожалуй, я пойду, — поднялся мэтр Броссар.
— Здесь у меня есть выход в служебные переходы, — указал на другую дверь мужчина. — Воспользуйтесь ею.
— Вы приглашали Атталья? — выглянув в окно, поинтересовался наставник.
— Нет. Представления не имею, зачем он решил сюда прийти. Мы с ним все выяснили, — пожал плечами капитан.
Но что-то в выражении его глаз меня насторожило. Он словно пытался казаться спокойней, чем есть на самом деле. И он зачем-то предлагает мэтру Броссару покинуть свою каюту другим путем, чтобы он не встретил Этьена.
— Я иду с вами, — твердо произнесла и шагнула следом за наставником.
— Метресса Атталья, лучше дождитесь своего мужа, — перегородил дорогу капитан.
— Он идет к вам. Этьен не мог знать, что я нахожусь здесь, — внимательно вглядывалась в глаза мужчины, стоящего передо мной. — Если только вы не сообщили ему об этом. Зачем?
— Не говорите ерунды! Наверняка вы сами сказали горничной о своем намерении поворожить в моей каюте, — спокойным тоном ответил он.
— Я никому ничего не говорила! Пропустите меня! — твердо произнесла и попыталась его обойти. — Мэтр Броссар! — громко окликнула ворожея, уже скрывшегося за дверью.
— Вы останетесь здесь! — капитан крепко ухватил меня за руку.
Я постаралась вырваться, но сил не хватало. Пережив болезнь и едва поправившись, я не могла справиться с сильным мужчиной.
— Клер, что происходит? — вернулся наставник.
— Он меня не отпускает! — выкрикнула, пытаясь вывернуть руку.
— Ваш муж хочет с вами поговорить, — резко произнес капитан.
Мэтру Броссару больше не требовалось объяснений. Двумя четкими ударами в бок и в грудь он заставил мужчину ослабить хватку и выпустить мою руку.
— Уходим, — наставник подхватил меня под руку и почти поволок к дверям.
Я спешила изо всех сил. Не знаю, почему казалось правильным сбежать, но меня гнало дурное предчувствие. Этьен в последнее время не проявлял теплых чувств ко мне. Его скорее раздражала случившаяся болезнь и внимание, окружавшее со всех сторон. Он удалился из каюты, не желая видеть нездоровую жены, но и даже когда пошла на поправку заходил ненадолго раз в день. Даже горничная удивлялась его холодности, это было заметно по выражению лица девушки, но говорить вслух опасалась. Этьен мог ее уволить, если бы узнал об ее оценки действий работодателя. А платил он щедро.
— Что там произошло? — спросил мэтр Броссар, практически таща меня на себе.
— Сама толком не поняла. Капитан сказал, что Этьен решил прийти, потому что я устроила сеанс ворожбы, — едва дыша, прерываясь на каждом слове, поведала ему.
— Капитан рассказал ему о ворожбе! Клер, твой муж именно этого опасался, когда ты говорила о своем предсказании о смерти Геллера.
— Почему мы бежим? Я могу ему все объяснить, — попыталась остановиться.
Дыхания не хватало, грудь обжигал врывающийся воздух, колени подкашивались.
— Потому что, Клер, это он выкрал и уничтожил твой ворожейный шар, — резким тоном ответил он.
— Но почему? — остановиться мне не разрешили.
— Потому что твой муж убил консула. Он испугался твоих способностей, ведь список не полностью выполнен, — объяснения ужасали.
Позади нас послышались шаги. Кто-то бежал следом за нами.
— Клер! — донесся до нас голос Этьена. — Стой, Клер! Я хочу поговорить!
— Вы слышали? Он хочет поговорить, — попыталась прекратить бессмысленную гонку.
— Нет, Клер. Он хочет нас убить. Капитан наверняка рассказал обо мне и о сеансах связи с королевским дворцом. Твоему мужу не нужны свидетели. — возразил наставник, не оставляя надежды.
— Я вам не верю! — потрясенно прошептала.
— Твое право. Сюда! — он втолкнул в какую-то узкую дверь меня и закрыл за собой дверь, затем осмотрелся. — Троллий потрох! Отсюда нет выхода! И дверь не закрывается.
— Мы в ловушке, — как-то безразлично отозвалась я, соглашаясь с ним.
Мэтр Броссар запечатал дверь заклинанием. Этьен не владеет магией, ему не под силу разорвать плетение и войти внутрь.
Но даже эта мысль не успокаивала.
— Я не позволю ему нас убить. Слышишь? — он встряхнул меня за плечи. — Ну, почему это опять происходит? Я не могу тебя потерять, Клер! Только не в этот раз!
В створку двери толкнулись со всей силы, плетение вспыхнуло и не позволило войти.
— Спрятались? Думаете, смогли от меня уйти? Ты глупа, Клер! У меня твой перстень, — громкий голос мужа донесся из-за двери. — Я не обучался вашим хитростям, но уверен, смогу достать тебя оттуда, проклятая ворожея!
— Слушай меня! — обнял мэтр Броссар. — У него вряд ли получится прорваться сюда.
— Кольцо мэтра Одилона, — вздрогнула от громкого грохота в дверь, — Это вопрос времени.
— Троллий потрох! — скрипнул зубами наставник. — Он сможет отразить любой боевой заряд.
— Я знаю, — устало прикрыла глаза. — Стоило меня спасать, если он все равно решил со мной покончить?