Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 118

В ответ прозвучал лишь смех. Жестокий, холодный.

Голосом, глубоким и бархатным, враг ответил:

— Зачем мне говорить то, что вы уже и так прекрасно знаете, милорд, — и атаковал. Снова. Жестко. На этот раз усилив удары, заставив в первую минуту отступить назад. И Блеквуд отступал, пытаясь не попасть в ловушку бездны, разверзнутую за спиной. А в голове мелькала одна мысль: «Хватит ли ему силы, чтобы противостоять?» — и впервые в жизни он засомневался. Потому что его враг владел не только собственной магией. Нет. Она была усилена ресурсами тех, кого он убивал прежде. И это подпитывало его. Давало неведомую бесконечную мощь.

Проклятые преподаватели разбежались. Только сейчас Блеквуд понял, что никто не придет к нему на помощь. Все они боялись и были правы.

Очередной выпад врага он отбил, но не заметил хитро брошенный магический жгут, образовавшийся из снега, выскочивший прямо под ногами и опутавший их. Некромант пошатнулся, едва устояв. Но эта секунда дала фору его врагу.

Огненная вспышка прорвала защиту. Обожгла плечо и Дорнан стиснув зубы зарычал от боли, которая въелась под кожу, продолжая разъедать кожу, причиняя боль.

— Скоро вы умрете, — рассмеялся голос адепта. — Мне даже немного жаль вас, Дорнан. Но я уже предвкушаю, как получу вашу силу. О, это сделает меня могущественнее.

— Подавишься, — ответил резко Блеквуд.

— Не думаю, — рассмеялся в ответ враг и метнулся вперед. Дорнан ударил. Но маг превратился в миг в нечто смазанное, почти бесплотное. Оказался рядом в считанные секунды, даже их ничтожные доли. Он наклонился, некромант успел разглядеть руки, протянутые к его горлу, пальцы, длинные, ухоженные, совсем не похожие на пальцы Линдона. Вряд ли у этого адепта могло быть такое кольцо. Такой артефакт. В котором запечатанная, мерцала чужая сила, подпитывавшая врага.

Дорнан ударил, но маг лишь отмахнулся от его силы, рассеял удар, как рассеивают дым. Но внезапно что-то огромное, похожее на вытянутый шаг, вошло в его грудь. Отбросив назад, в снег, в сугроб.

— Дорнан! — услышал некромант знакомый голос.

Он поднял голову. Оглянулся, одновременно выставляя перед собой защиту. Самую прочную бронь из тех, на какие был способен.

Ректор Академии, путаясь в длинной мантии, со вскинутыми руками, на которых уже зарождалась магия, готовая нанести новый удар, бежал от корпуса.

— Дядя, — Блеквуд сглотнул. Поднялся на ноги, чувствуя, насколько измотала его эта схватка. А там, из снега, уже поднималась фигура адепта. Линдон отряхнул снег, передернул плечами и отмахнулся от двойного удара племянника и профессора Лэнгфорда, как от снежинки, падающей с неба. Словно они ничего не значили для него.

— А вот и помощь подоспела! — рассмеялся поддельный ученик. — Ну что, придется убить обоих, — добавил он, мрачнея на глазах.

Дорнан разъярился. С губ, помимо воли, сорвался крик. Он шагнул вперед. Руки молотили воздух, швыряли магию, удар за ударом. И ректор не отставал. Он подошел ближе, задыхаясь и одновременно ударяя. Снова и снова. Но враг был крепок, как скала перед штормовыми волнами. Стоял, отбиваясь сразу от двоих. Посмеиваясь и предвещая своим мрачным взглядом что-то очень нехорошее. Что — то смертельно опасное.

Они не сказали друг другу ни слова. Ректор просто встал рядом. Молча. Сосредоточенный только на общем недруге. Но Дорнану стало легче и тяжелее одновременно. Потому что он слишком боялся…

Боялся, что потеряет этого человека. Его единственного близкого родственника.

— Мне начинает надоедать! — крикнул Линдон.

«Да сдохни уже!» — мысленно ответил Дорнан.

Пространство между ними горело. Вспыхивало, словно фейерверк. Цвета стихий перемешались. Яркие, яростные. Блеквуд уже не понимал, где начинается его сила и где сила противника, не чувствовал собственных ран, когда рядом вскрикнул дядя и повалился в снег, держась за грудь. Под его ладонью дымилось. Он дернулся всем телом и затих, закрыв глаза. А в груди у некроманта все сжалось от ярости и отчаяния.

Он мог бы вернуть дядю. Сейчас, пока есть такая возможность. Но не прекращавшийся град магии сыпался на него.

— Проклятье! — сорвался Дорнан. Резко опустился на корточки перед телом ректора. Развел руками над головой, устанавливая прозрачный купол защиты.

— Проклятье! — повторил он срываясь. Прижав руки к груди Лэнгфорда и одновременно стараясь удержать защиту, принялся искать ускользающую душу старого мужчины.

Она оказалась рядом. Затихшая, удивленная своим внезапным отделением от тела. Дорнан вцепился в нее. Потащил, почти насильно возвращая в еще теплое тело, рыча от напряжения и разрываясь от боли.

Слишком большой расход силы.

Слишком опасный противник.

Но он просто не мог позволить старику умереть.

В какой-то миг, когда ректор сделал первый вдох и застонал от боли, Дорнан ощутил удар. Боль растеклась по телу, опутывая его, словно сеть паука. Купол над головой лопнул мыльным пузырем и в спину снова ударило. Он упал. Повалился лицом в снег рядом с дядей, чувствуя освежающую прохладу, коснувшуюся лица.

- Вот и все, — поддельный адепт встал рядом. Его тень упала на некроманта. — Сейчас вы умрете. За стариком приду позже. Все равно он на волоске от смерти. И без вашего вливания силы сдохнет здесь в снегу. Хотя, — адепт рассмеялся. — Это будет приятная смерть.

Дорнан попытался встать, но не смог. Черная сеть проступила на его теле. И она впивалась в его кожу, пропалив одежду, высасывая из него ману, а вместе с ней и жизнь.

— Придется нам немного прогуляться, господин декан! — адепт хлопнул в ладони и Блеквуд поднялся над землей, повиснув в воздухе. Беспомощный, умирающий.

— В отражении уже есть одна душа, — прошелестел голос Линдона совсем рядом. Дорнану даже показалось, что тот склонился в его уху, но нет. Враг стоял рядом и лишь усмехался, когда смотрел на поверженного противника.

— Теперь их будет две, — продолжил маг и усмехнулся. — Мне очень любопытно, какого будет цвета ваша, милорд.

Он победно улыбнулся и шагнул вперед, направляясь к главному корпусу. И опутанный сетью Дорнан поплыл следом за ним.

Итан ворвался в холл, озираясь затравленно и чувствуя, как бешено колотиться в груди сердце.

Он не чувствовал холода, несмотря на то, что был наг. Зато чувствовал страх. Причем, даже не за себя. А за того, кто остался там, на снегу, сдерживать слишком сильного врага.

Кто бы мог подумать, что в мире найдется некто более сильный, чем Блеквуд. И отчего-то осознание этого факта пугало Итана. Хотя он считал себя не из пугливых. Но больше всего поражало то, что он боялся за Блеквуда. Несмотря на все, что было плохого между ними, боялся, что этот незнакомец убьет некроманта. А затем придет сюда.

И Оливия…

Итан огляделся, вспомнив про зеркало. Ринулся в первую же аудиторию, удивленный тем, что она оказалась пуста. Затем вспомнил, что видел убегавших адептов. Вероятно, преподаватели увели учеников подальше от страшной схватки. И это было правильно. Хотя, если бы все выступили против одного врага, не оставив Дорнана разбираться с этой бедой в одиночестве, кто знает, каким бы был результат! Но все сбежали. Страх гнал их. Страх за собственные шкуры.

«А не ты ли сам только что бежал, сверкая пятками?» — спросил он себя и стыд, жгучий, жаркий, охватил его. Итан на мгновение застыл, разрываясь от желания вернуться и встать рядом с Блеквудом, а если придется, и погибнуть рядом с ним. Но вспомнил про Оливию, и понял, что должен сделать то, что ему велел некромант.

Итан сел за ближайший стол. Поставил перед собой зеркало и посмотрел в его глубину, пытаясь разглядеть в собственном отражении девушку. Но ничего не увидел.

Зеркало казалось самым обычным. И, если бы Хейл не видел, что именно над ним прежде поколдовал Блеквуд, то решил бы, что ошибся. Что оно простое. Лишенное каких-либо магических сил.

— Оливия! — прорычал он, коснувшись гладкой холодной поверхности ладонью. — Черт подери, где ты там! Возвращайся! У нас большие неприятности.