Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 88
— Если это снова произошло по твоей вине, Хейл, я тебе голову оторву, — прорычал некромант и снова приблизился ко мне. Он опустился на колени перед кроватью, прижался животом к матрасу и положил резко руки на мой живот, а затем надавил так, что я согнулась пополам и закричала, уже не сдерживаясь. Теперь я точно не могла говорить. Но некромант и не потрудился задаться целью расспросить меня.
Боль была невыносимой. Дорнан закрыл глаза, а я продолжала кричать, ощущая, как из его рук льется холод. Убийственный, как мне тогда казалось, и ледяной.
— Это не по моей части, Блеквуд, — словно издалека раздался голос оборотня. — На этот раз пришли за ним. За парнишкой. Но я, черт подери, не в курсе, кому он перешел дорогу.
— Да? — ответил некромант. — Не в курсе… После того, как вы вместе дважды попадали в неприятности? — он вздохнул. Резко. Отрывисто. Зло. — Разберемся. Но не сейчас. Я должен вытянуть из парня эту гадость. Тот, что наложил заклинание, очень сильный маг, Хейл. Но когда и как?
— Он прошел мимо, когда мы стояли с семейством Билли, — последовал ответ. — И просто его толкнул. У этого мерзавца не было запаха. Я последовал за ним почти сразу, но негодяй скрылся в толпе, а я просто не смог уловить его и найти…
Дорнан надавил снова и от очередного приступа боли в глазах потемнело так, что мир исчез, а я провалилась во что-то темное и спасительное. Где не было ни боли, ни этих двоих, причинявших мне ее. Казалось, чьи-то руки заботливо подхватили меня и прижали к груди. Стало удивительно спокойно и…совсем не больно. Что-то большое, сильное, надежное, укачивало меня будто в колыбели. И я улыбалась, прижималась к этим рукам, к теплу незнакомого тела, пытаясь продлить минуты волнующего спокойствия. Когда все закончилось так же неожиданно, как и началось. Темнота разорвалась светлой вспышкой, и я открыла глаза.
Вокруг было темно. Где-то за окном в окно стучался дождь, и я поняла, что провела в беспамятстве не очень много времени. Пошевелившись, обнаружила, что ничего и нигде не болит. А еще поняла, что сижу на чьих-то коленях, привалившись к широкой мужской груди. И кажется, больше в комнате никого нет.
Запоздало застыла, но тут же колена коснулась рука. Раздался щелчок пальцев и над головой вспыхнул свет, на мгновение ослепив. Но когда я проморгалась, то увидела рядом мрачное лицо некроманта.
— Сссэээр? — пролепетала неловко и ощутив, как его рука убралась с моего колена, спрыгнула, но тут же споткнулась и едва не приземлилась на пол на пятую точку, с трудом удержавшись на ногах.
Это что же получается? Все это время, пока была без сознания, сидела на руках Дорнана? Черт! Трижды, черт побери! Ох, я и стала ругаться как сапожник. Нет. Определенно, Академия учит своих адептов не только хорошему!
— Чего дергаешься? — Дорнан сел прямо, затем потянулся и посмотрел на меня. — Как себя чувствуешь. Хотя, судя по прыти, уже лучше!
Я быстро огляделась и спокойно выдохнула, сообразив, что по-прежнему нахожусь в своей комнате в общежитии. Только Итан куда-то исчез и Горро не было на его половине. Значит, бал еще не закончился?
— Сэр! — я развернулась к некроманту. Он уже стоял на ногах, оправляя помятый камзол.
— Тебя пытались убить, Миллиган, — порадовал меня несостоявшийся жених.
Я ощутила, как нижняя челюсть опускается вниз некрасиво открывая мой рот в удивлении.
— Что вы сказали, сэр? — уточнила, не веря своим ушам.
Но кто? Кому я нужна? Я никого не обижала, ни с кем не враждовала. Кому бы понадобилось меня убивать? Нет! Блеквуд ошибается.
— Я тоже сначала подумал было, что ты снова попал под прицел из-за Итана. Но пока ты был без сознания, немного поразмыслил и пришел к другому выводу.
— Сэр, никто не желает мне зла, — уверенно произнесла я. — Это ошибка. Я знаю.
— Ничего ты не знаешь, Оливер. Кажется, мне придется рассказать тебе кое-что важное. Я не хотел, видят боги, впутывать тебя, мальчик. Но придется… — он вздохнул. — Теперь придется это сделать.
— И что со мной было? — все еще не веря, спросила я, пытаясь прийти в себя и хоть что-то понять.
— Заклинание черного сна, мальчик, — быстро ответил некромант. — После такого не просыпаются.
Я даже не слышала о подобном заклинании. Но этого и стоило ожидать. Опасные для жизни заклятья и яды изучают только на последнем курсе Академии магии и только избранные адепты. Те, у кого хватит сил, умения и практики использовать подобное в деле, если понадобиться.
— Одень что-то теплое. — Продолжил некромант. — Мы идем ко мне в кабинет. Нам, тебе, мне и лорду Маунтбруку, надо поговорить.
Я послушно подошла к шкафу. Достала сменный камзол. Теплый, с подкладкой из тонкого меха. Надела и повернулась к Блеквуду, еще не понимая, что происходит. Кажется, я не совсем очнулась после глубокого сна навеянного заклинанием незнакомца. Но не отказалась пойти следом за Дорнаном. Мне и самой было интересно, кто и почему желал моей смерти. А еще, я поняла, что узнаю нечто важное. Цель, которая привела в Академию такого сильного мага, как Дорнан Блеквуд. Впрочем, отказаться я вряд ли бы смогла. Так что, не оставалось ничего другого, как идти следом за мужчиной.
На улице похолодало. За то время, пока я была без сознания, дождь успел пройти, оставив на дорожках лужи и рассеяв запах сырости в воздухе. Ветер, колючий и ледяной, то и дело пытался прорваться через теплый камзол, и я ежилась от каждого его порыва, глядя на высокую фигуру некроманта, шагавшего впереди. Ему, казалось, холод был не по чем. Мужчина шел невероятно прямой. Шаги его были быстрыми, движения тела четкими и плавными. На меня он не оглянулся ни разу, зато я смотрела на него и лихорадочно думала, что он успел понять и увидеть, пока держал меня на руках, словно заботливый папочка свое дитя. Нет, я не сомневалась — Блеквуд меня не касался там, где не надо. Слишком воспитан и благороден был для этого мой несостоявшийся жених. Вот только мы долго были слишком близко и почему он еще не рассекретил меня, одному кольцу известно. А уж с перстеньком я поговорю. Вот как поймаю нужный момент, так сразу и призову артефакт к ответу.
Думать о том, что находилась так близко к Дорнану не хотелось. Я старательно гнала эти мысли прочь, но не могла оторвать взгляда от его стройной фигуры и невежливо пялилась вплоть до того момента, когда мы подошли к зданию.
К моему удивлению, праздник еще не закончился. Пересекая холл, я слышала доносившиеся из зала звуки музыки и голоса, хотя уже не такие гудящие, словно гости разошлись, но не все. И этот улей, кажется, еще долго не намеревался расходиться. Впрочем, какое мне было дело до праздника? Меня на нем едва не отправили на тот свет и, подозреваю, если бы не кольцо, подарок Блеквуда, я бы не дождалась прихода нежданного и неожиданного, спасителя в лице некроманта.
Мы преодолели лестницу в молчании. Второй этаж, где располагались покои Дорнана, утопал в темноте и относительной тишине. Так что наши шаги, его тяжелая быстрая поступь и мои мелкие, спешащие успеть за некромантом, отзывались эхом в глубине коридора.
Под дверью, за которой располагались комнаты некроманта, горел свет. Я различила тонкую полоску, растекшуюся по полу, когда Дорнан прошел вперед и по-хозяйски распахнул дверь и первым зашел внутрь.
— Оливер? — позвал он меня.
Я вошла. Помещение заливал неяркий свет. В камине жарко пылал огонь и рядом, облокотившись на одно колено, сидел Итан, держа в руке сухое полено, которое явно намеревался скормить жадному пламени.
Услышав нас, он обернулся. Взгляд оборотня скользнул сразу ко мне, и я заметила выражение облегчения, промелькнувшее на его лице.
— А вот и вы. Я уже заждался, — он поднялся, отряхнув брюки.
Дорнан прошел вперед, снял камзол и бросил его на спинку дивана, после чего подкатил рукава рубашки и прошел вперед. Все это время я смотрела не на него, а на Хейла. Тот, в свою очередь, вопросительно уставился на меня, а затем спросил, словно объясняя любопытный взгляд: