Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 98

При этих словах рука оборотня, та, что лежала на столе, сжалась в кулак. Я заметила это и нервно сглотнула ком, образовавшийся в горле.

— Мы должны действовать быстро, — делая вид, что ничего не понимает и не замечает, продолжил Блеквуд. — Но сейчас я расскажу вам то, что узнал. А уже потом обсудим предстоящее дело.

— И что же ты узнал? — с каким-то вызовом спросил оборотень.

— Профессор Лэнгфорд оказал мне неоценимую услугу и дал одну интересную книгу, а еще совет, к кому обратиться за информацией по поводу истории Академии, — Дорнан щелкнул пальцами и в воздухе материализовалась книга. Старая. С потертым кожаным корешком и желтыми от времени пергаментными страницами, которые, того и гляди, грозились рассыпаться в пыль при неосторожном прикосновении. Итан протянул руку и взял книгу, зависшую в воздухе, а я с любопытством посмотрела, как оборотень, отодвинув со стола тарелку, положил на нее эту ветхую древность и открыл.

— Здесь, конечно, мало нужной информации. Я бегло пролистал, — признался некромант. — Но все же, нашел кое-что занимательное и, кстати, — он полез в карман. Достал кулон, повесил его на палец, зацепив за цепочку и продемонстрировав нам, сказал: — Эта милая вещица принадлежала супруге основателя данного учебного заведения. Леди Изабелле Атмайер. И сначала я нашел доказательства данному факту на портрете, который украшает кабинет ректора, а затем и в это книге, — он протянул руку в сторону ветхого издания и пошевелил пальцами, отчего страницы пришли в движение. И начали перелистываться сами по себе до тех пор, пока не остановились, раскрывшись на определенном месте.

— Взгляните, — предложил Дорнан и мы с Итаном одновременно вытянули шеи, чтобы разглядеть странную зарисовку, сделанную весьма умело на одной из страниц книги.

Определенно, здесь была изображена леди Изабелла, только намного моложе той женщины, которую мне тоже посчастливилось лицезреть на полотне во время посещения кабинета ректора. В пышном платье, с высокой прической и локонами, завитыми в спирали и обрамлявшее живое лицо, она взирала на нас с поистине, ледяным спокойствием. Но живость черт и блеск глаз были переданы весьма удачно. И я конечно же, сразу ее вспомнила. Хотя, когда мужчины заговорили о портрете, перед глазами было просто темное пятно.

— Посмотрите на ее грудь и внимательнее, — посоветовал Дорнан.

Надо же. Он оказался прав! Я и сама не сразу заметила набросок, прорисованный не слишком четко, но позволявший понять, что на шее леди красовался тот самый кулон, который держал в своей руке некромант.

— Это он! — воскликнула я, не удержав эмоции.

— Именно.

— Но как это может помочь нам в поисках свитка? — хмыкнул недовольно Хейл.

— Еще не знаю. Но я тут поразмыслил на досуге, — Дорнан опустил руку с кулоном. — Мне кажется, что этот дух, который обитает в отражении нашей Академии, каким-то образом связан с нашим делом.

— А мне кажется, я теперь понимаю, что он требовал от меня! — загорелась я догадкой. — В тот день, когда вы, сэр, — посмотрела на Блеквуда, — вытащили меня из зеркала, этот дух преследовал меня, был весьма агрессивно настроен и все время просил вернуть что-то. Полагаю, этой вещью был кулон! — я кивнула, довольная собой. — И что, если это был призрак леди Изабеллы?

Итан передернул плечами.

— Призрак? Ты ведь знаешь, Оливер, как появляются призраки? — спросил он меня.

Еще бы мне не знать.

— Да. Когда кто-то умирает насильственной смертью, или, когда у души остается незавершенное дело, которое мешает ей отправиться дальше, чтобы снова переродиться, — выпалила я, довольная своими знаниями.

— Но это не все! Иногда призраком становится тот, кто при жизни совершал страшные злодеяния, — мрачно заявил оборотень.

— И его запирают там в наказание после смерти! — проговорила я.

— Именно. Из мира отражения призраку не вырваться, — кивнул Дорнан. — А значит, он не сможет снова переродиться. Он вынужден существовать там. Это своеобразная кара, наказание за то, что совершил. Так что, определенно, наш дух сделал нечто ужасное, потому и попал туда.

— Именно это я и пытался узнать у мэтра Картрайта, — продолжил некромант, выдержав паузу, отмеренную нам на раздумья. — К сожалению, господин библиотекарь не знает ни одного случая, когда на территории Академии было бы совершено убийство или нечто подобное.

— Но вы предполагаете, сэр, тоже, что и я? — вопросительно посмотрела на Блеквуда.

Он поймал мой взгляд и удержал его. В какой-то миг между нами что-то пронеслось. То ли вспышка, то ли короткий и быстрый разряд, от которого мне стало сразу не по себе.

— Да, — медленно ответил мужчина. — Я думаю, что в мире отражения заточен призрак леди Изабеллы. И нам стоит вернуть ей кулон, чтобы она перестала преследовать тебя, Оливер, когда отправишься туда в поисках документов. Но это поручение я дам не тебе, а Мордекаю. И прежде, чем забросить тебя туда, мы предпримем все возможное, чтобы по максимуму обезопасить твою жизнь.

— Могу я узнать, какие именно меры ты намерен предпринять и чем могу помочь я? — голос Итана прозвучал немного холодно. Я посмотрела на Хейла и увидела, что ему перестает нравится данный разговор. Понять бы еще причину!

— Можешь. Я снабжу Оливера нужными зельями, а ты все время будешь рядом с ним, когда это не смогу делать я!

Глаза оборотня вспыхнули.

— Когда документы будут у нас все закончится, — заключил некромант. — Я сразу же отправлюсь к королю и передам их ему. Дальше это будет уже не наша проблема.

Он вздохнул, а я взяла чашку с чаем и сделала глоток, чувствуя, что в горле пересохло от этого разговора.

— На подготовку уйдет пара дней. Я хочу продумать все досконально. И, Оливер, — уже обратился ко мне Блеквуд, — присмотрись к своему окружению. У меня есть неприятная мысль по поводу твоих друзей. Что возможно, один из них является осведомителем нашего врага. Так что, будь осторожнее и не болтай лишнего!

А вот это заявление меня, признаться, удивило.

— Кто? — тихо спросила я. — Вы ведь не имеете ввиду Билли и Линдона?

— А что, у тебя есть еще друзья, помимо этих двоих? — без издевки, уточнил некромант. Но я покачала головой. Нет. Друзей у меня больше не было. Орк-сосед точно за такого не считается. Остальные же просто знакомые. С кем-то перебрасывались парой-тройкой фраз на пути в аудиторию. С кем-то болтали в столовой, но, чтобы вот так, тесно общаться. Нет. Точно больше никого не было.

— Вот и замечательно, — правильно истолковал мои мысли Блеквуд. — Так что, держи язык за зубами.

— Линдон тоже читал книгу про мир отражения, — я опустила взгляд. — Это вполне может оказаться он.

— Все возможно. А нам не надо, чтобы враг все узнал и помешал, — Дорнан забрал со стола книгу, поднялся и посмотрел на меня. — И кстати, Оливер. Если ты уже закончил завтрак, собирайся. Ты идешь со мной и это, — взгляд переместился на оборотня, — не обсуждается.

Итану не понравился тон некроманта, но я умоляюще взглянула на него, и оборотень промолчал. А я поднялась, чувствуя, что точно больше не хочу есть. Не сейчас.

— Я готов, — ответила Блеквуду и он, коротко кивнув мне, указал на дверь.

— Вечером жду в моем кабинете, — слова предназначались Хейлу. — Мы обсудим подробности этого дела. И назначим день, когда Оливер отправится в отражение.

На лице Итана заиграли желваки. И я поняла, как ему не нравится вся эта ситуация. Но он лишь встал и проводил нас до дверей, успев шепнуть мне напоследок:

— Скоро увидимся. И не думай, что я надолго оставлю тебя с Дорнаном! — после чего он потрепал меня по волосам, вызвав недовольный взгляд некроманта и шутливо поклонился, прощаясь.

Уже оказавшись в коридоре, я обернулась к декану, следовавшему за спиной. Придержала шаг, позволяя ему выйти вперед, и тихо заметила:

— Сэр, мне бы зайти в общежитие. Хочу привести себя в порядок.

Некромант оглянулся и смерил меня быстрым взглядом, после чего кивнул и сказал: