Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 99
— Ты прав. Но пойдем вместе. Я подожду в холле. И помни о своих друзьях, но при этом веди себя, как обычно.
Я коротко хмыкнула, понимая, что как обычно точно не получится. Дорнан уже сумел зародить во мне зерно сомнения. Неприятное такое ощущение, при том, что я не была уверена в правоте его слов. Да этим сообщником неизвестного врага мог быть кто угодно! Тот же Дон с его извечными придирками ко мне. Или кто-то еще! В Академии много адептов. Почему обязательно информатором должен оказаться мой друг?
Но возражать декану не стала. Он старше, он мудрее и знает жизнь. По крайней мере, я искренне на это полагаюсь и верю по возможности. Жаль только, что нельзя поговорить с кольцом, пока Блеквуд рядом. Что-то подсказывало мне, что перстенек знает больше, чем говорит.
Глава 38
Горр спал, когда я, тихо открыв дверь, вошла в комнату. Впрочем, спал не только он. Все общежитие находилось во власти сна, и подобная тишина была непривычной. Только комендант, встреченный нами в холле здания, бодрствовал. Он было открыл рот, чтобы обратиться ко мне, когда заметил Блеквуда, возникшего за плечом и все его вопросы сошлись в одно короткое приветствие, обращенное по большей части к лорду-некроманту.
Дорнан, как и обещал, остался в холле, а я поспешила через тихий коридор к своей комнате.
Внутри царил полумрак. Горр редко открывал шторы, предпочитая темноту солнечному свету. Но я по памяти нашла свои вещи и быстро переоделась, решив не заставлять Блеквуда ждать.
Простой костюм, один из тех, что выдавали всем адептам, сел ладно. Я невольно прошлась ладонями по груди, ощутив, как она болит под всеми этими бинтами. Да, пять лет в подобном состоянии превратят ее в подобие плоских блинчиков. Но учеба того стоит.
Я поморщилась, сдерживая стон, и направилась в ванную комнату, где не глядя, взяла щетку и привела в порядок волосы.
К Дорнану вернулась в рекордные сроки, но скучающий вид некроманта, привалившегося плечом к одной из колонн, декоративно поддерживавших высокий свод потолка, заставил меня подумать о том, что прошло слишком много времени и я непозволительно долго копалась.
— Готов? — спросил он.
— К чему, сэр? — ответила тихо. Я и правда не совсем понимала, что намерен делать со мной сегодня этот мужчина. Но Дорнан лишь усмехнулся и ответил:
— Скоро увидишь, — после чего мы покинули общежитие и направились по заснеженной тропинке, хрустевшей настом, назад, к главному зданию Академии.
Мордекай появился неожиданно. Слетел с ветки Великана и опустился на плечо своего хозяина, каркнув:
— Утро! Утро!
Дорнан вскинул руку. Привычным жестом пригладил перья ворона, коротко объяснив:
— Таким образом он здоровается. Мордекай может полностью произнести фразу, но ленится, — и уже обращаясь к птице, добавил: — Не так ли?
— Утра! Утра! — прокаркал тот в ответ и неожиданно сорвался с плеча некроманта и тяжело опустился на мое, заставив Дорнана удивленно придержать шаг и обернуться назад, чтобы взглянуть на выходку своего любимца. Но увидев ворона на моем плече, он никак не прокомментировал этот факт, лишь губы его дрогнули в подобие усмешки, и мы продолжили свой путь.
Мир вокруг за одну ночь изменился. Из серого, унылого и осеннего, превратившись в зимнюю сказку. Словно какой-то волшебник по одному мановению руки, укрыл все вокруг белым покрывалом, который кусающийся мороз заковал в ледяную корку. Я слушала звук собственных шагов. Этот удивительный и немного сказочный хруст, вспоминая детство и прогулки в парке родового поместья лорда Сэлми. И снова какая-то глухая тоска коснулась сердца. Вот даже не думала, что буду вспоминать о месте, из которого поспешно сбежала. И идити при этом рядом с тем, от кого пыталась скрыться. Не иначе, как судьбой все это не назовешь.
Дорнан Блеквуд шел впереди, и я могла лицезреть его широкую спину и темные волосы, перехваченные кожаным шнуром. Высокий, красивый… Я сейчас не видела в нем того надменного мужчину, с которым познакомилась в начале осени. Нет, Дорнан Блеквуд мало изменился с тех пор, но позволил мне увидеть больше, чем при первой встрече.
Да, он был самоуверенным, но ему было чем гордиться. Я хрустела снегом и вспоминала о том, как он пришел к нам на помощь, как помогал мне оживить беднягу извозчика, попавшего под горячую руку оборотня. И как после учил меня, пытаясь заставить мой дар проснуться, пытаясь помочь мне, мальчику, которого считал ниже себя по положению, но при этом ни разу не унизив этим происхождением.
Сейчас мне казалось, что под маской надменного аристократа и лорда, есть кто-то, кто мне очень и очень нравится. Смущенная этим признанием, я опустила глаза и пропустила тот миг, когда некромант обернулся, словно желая проверить, иду ли я следом.
— Я не собираюсь отпускать тебя в отражение без подготовки, — сообщил он мне, когда до корпуса оставалось всего ничего. — И тот факт, что Мордекаю ты нравишься, поможет нам. Хотя, меня удивляет подобное отношение птицы к кому-то постороннему, — тут же добавил он, а я невольно подняла руку и погладила ворона. Тот каркнул, будто одобряя ласку, а затем сорвался с моего плеча и полетел мимо хозяина куда-то вперед. А когда мы свернули следом, я поняла, что мы направлялись совсем не в первый корпус.
— Куда мы идем, сэр? — спросила в спину Блеквуда.
— Скоро увидишь, — ответил мужчина.
И я не ошиблась, предположив, что это снова будет какой-то полигон. Некромант привел меня в соседнее здание, туда, где располагался в относительной близости тренировочный комплекс с подвалами, где обитали умертвия, и с кладбищем, на котором я показала всю прыть и быстроту своих ног. Так что, в одном я была уверена — бегаю я хорошо. Особенно, когда за мной гоняются мертвяки. Но на данном полигоне я была впервые. Даже стало удивительно, как на такой, относительно небольшой территории, умещается столько полезных площадок и это не считая те, которые использовались только для физических упражнений.
Мы вошли в высокую дверь второго корпуса и Дорнан на ходу сбросил с плеч длинный плащ, подол которого покрыла корка замёрзшего льда. Мордекай остался сторожить снаружи, усевшись на ветку, покрытую снегом. Он явно не желал залетать внутрь. Так что вошли только мы двое.
Я огляделась, отметив, что помещение кажется на первый взгляд пустым. Но здесь было тепло, и я последовала примеру своего декана, скинув верхнюю одежду и оставшись в тонком камзоле. Снять и его не решилась, опасаясь, как бы Блеквуд не начал присматриваться ко мне более подробно. А мне сейчас совсем не хотелось его внимания. Тем более, в преддверии прогулки в мир отражения, обещавшей стать запоминающейся.
— Что это, сэр? — спросила я.
Дорнан размял пальцы и посмотрел на меня.
— Полигон с призраками. Будем учиться отбивать их атаки и блокировать нападки.
Мои брови приподнялись.
— Как же, сэр? А кулон? Я думал отдам его и дух успокоиться?
— Не очень сильно на это рассчитывай, — ответил мужчина. — Если этого духа заперли в параллельном мире, то это означает, что он весьма силен и сделал нечто ужасное.
Вот и почему его слова меня ни на мгновение не успокоили? Да. Определенно, господин декан умеет приободрить. У него просто талант!
— Иди сюда. И разомни кисти, — велел некромант. — Вспомни все то, чему я тебя учил. Вспомни те ощущения, которые помогли призвать силу, — он смерил меня быстрым взглядом и вздохнул, — как жаль, что ты всего лишь первокурсник, Миллиган!
— А мне-то как жаль! — поддержала я декана, памятуя о том, что не ему, а мне придется лезть в логово к негостеприимному духу.
Кем он мог быть прежде, до того, как стал призраком? Неужели, это леди Изабелла? А что, если ее муж посодействовал тому, что женщина умерла? Никто ведь не знает причины ее смерти слишком давно это произошло. Что, если он отравил ее, или проклял? Ведь сэр Атмайер был сильным магом. А даже если и не сильным, то мог прибегнуть к чужой, сторонней помощи!