Возвышение (СИ) - Архипов Лекс. Страница 44

— Отлично сказано, Волк. Вот что, я соберу караван, и мы сопроводим тебя в Тукку. За голову Харрума тебе полагается награда. Мы арендуем тебе корабль, и ты доберёшься до Храма Бога Морей, в Дианор. Я бы выделил тебе больше людей, но ван-гуанцы плохие мореходы. Наш дом — эти джунгли.

— Благодарю, Вождь, — они пожали руки друг другу.

Когда Том вышел из дома, у пристани его ждала вся Волчья Стая, и ещё кое-кто.

— Ты не понимаешь, о чём просишь! Это тебе не на арене копьём махать, — сказал Баки.

— То есть ты считаешь, что я могу только на арене сражаться? — Возмутилась Белое Облако. — Я воин, такой же как и ты, рыцарь. Даже лучше.

— Да, ну! — насупился Гринт. — С чего ты взяла?

— А мне не нужны латы, чтобы чувствовать себя комфортно на поле боя!

Ричард из Иенны засмеялся:

— Я бы на твоём месте не стал с ней спорить. Кейтлин ещё никто не мог переубедить. Если ей что-то взбредёт в голову…

Том подошёл к отряду и строго спросил:

— Что тут происходит?

Ответил Сэм:

— Госпожа Кейтлин Стоун изъявила желание отправиться с нами. Сэру Гринту эта идея не понравилась.

Том посмотрел на гладиаторов:

— Сэр Гринт прав, это будет чрезвычайно опасно.

— Ты! — Кейт вышла вперёд и ткнула Тома пальцем в кожаный нагрудник. — Ты отнял у меня чемпионский титул, славу и признание! А теперь просто хочешь свалить? Не выйдет. Ты должен мне реванш!

— Вот как? — поднял брови Том.

— Именно. И я собираюсь проследить за тем, чтобы ты не врезал дуба раньше времени, иначе ничто не смоет мой позор!

— Зачем ему бить дуб? — тихо спросил у Сэма Куролюб.

— Это метафора, — пояснил Виллс. — Тебя что, часто били по голове?

— Бывало, — пожал плечами гладиатор, явно не уловив сарказма.

— Ладно, — между тем согласился Томас. — Пусть идёт.

— Зачем? — удивился Баки. — Ещё один лишний рот? Нас и так в отряде прибавилось.

— Ну, попытайся её остановить, — пожал плечами Анк и направился к лодке.

— Ты вообще хотел всё бросить и уехать, — напомнила рыцарю Луна.

— Эй, я же извинился! — развёл руками Гринт. — Ну да, психанул, сорвался, бывает! Вы слишком суровы!

— Не обращай внимания, — сказала Луна Облаку. — Он у нас просто переживает, что Волк запретил ему пить горячительное до конца похода, вот и бесится.

— Бедняга, — с сожалением посмотрела на рыцаря Кейт.

Они добрались на лодках до берега, и Том велел отряду готовиться к походу, вручив Чжао и Луне кошели с деньгами, чтобы они купили провиант и всё необходимое. Ричард из Иенны изъявил желание сопровождать отряд Волка вместе с караваном до Тукки.

— А оттуда поверну в Валант. Если всё так плохо, как вы говорите, родина нуждается во мне!

— Угу, дураков там без тебя не хватает, — фыркнула Кейтлин.

— Во время войны нужны все, — поднял палец вверх Куролюб. — я умею махать мечом. Наймусь в армию, победю врагов… Побежду… Побе… Убью! Стану знаменитый.

— Сэр Куролюб. Звучит, — фыркнул Баки.

— Курицы милые! — воскликнул гладиатор.

* * *

Караван въехал в Тукку на третий день. Этот город разительно отличался от Мугакки. Он был построен целиком из дерева, в основном, из бамбука. Дома вытянулись вдоль всей береговой линии залива, а в западной части расположился большой порт. Построенный из камня, он выглядел основательным и на фоне города сильно выделялся, будто строили его вовсе не ван-гуанцы. В порту стояло около двух десятков кораблей разной величины и назначения, но большинство из них — торговые шхуны. Лошадей решено было оставить на конюшнях близ портовых складов. Том спрыгнул на землю и благодарно погладил Икара по гриве. Конь фыркнул, ткнулся мордой в плечо, а потом его окутало золотистое сияние, и он растворился в воздухе. Остальных животных оставили в стойлах.

Бакка Кеен — глава каравана, назначенный самим Чалой, взял с собой Стражей и отправился сразу в порт, искать нужный корабль, а остальной караван должен был разместить на складе товары. Отряду Волка пока предложили осмотреть город и отдохнуть.

— Это один из самых крупных торговых узлов Ван-Гуа. Здесь можно найти практически всё. Осмотритесь, пока, а часа через три встретимся в таверне “Обезьяний приют”, что у порта. Путешествие до Дианора займёт порядка двух недель. Я бы на вашем месте купил не портящихся припасов. Хороший пеммикан, например, можно найти на рынке.

Отряд разделился. Волк, Луна, Кейтлин и Сэм отправились на рынок, а Баки и Чжао решили подождать в таверне. Первым делом необходимо было запастись пищей в плаванье.

— Что такое этот пеммикан? — спросил Том.

— Высушенная варёная смесь мяса, жира, ягод и орехов, — ответила Кейт. — Местные часто используют его в походах. Он очень долго хранится и не требует каких-то особых условий.

— Звучит не очень аппетитно, — поморщился Томас.

— Возможно, это его плюс, — заметил Сэм и добавил, поймав вопросительный взгляд друга. — Если это такая гадость, ты не съешь его больше необходимого.

Рынок действительно был большим. Тому показалось, что больше он видел только в Дэлли, и кажется, не он один так решил.

— О, Шаккан! Волк, ты только посмотри! — Сэм восхищённо осмотрелся. — Сколько же тут людей! И ведь по сторонам никто не смотрит.

Он посмотрел на друга и усмехнулся:

— Окажись мы с тобой тут раньше, мы бы никогда не знали голода и нищеты. Эти растяпы так и просят, чтобы их карманы обчистили!

— Тише, — шикнул Том. — Не хватало ещё, чтобы нас приняли за уличных воришек.

— Воришек? — шёпотом переспросил Сэм. — Да перед тобой, между прочим, стоит лучший карманник Валанта! Ты давай, не занижай мои достижения.

— В Нортенторне, — презрительно фыркнула Кейт, — ты бы давно уже болтался на суку, и поделом.

— Эй, чего сразу на сук-то? — обиделся Сэм.

— Воровство — недостойное занятие. Мужчина должен добывать золото в бою.

— То есть, ты предпочитаешь вооружённое нападение? — уточнил Сэм.

— Ну естественно! — ответила воительница и направилась к мясной лавке.

Луна слабо улыбнулась и пошла следом. Том похлопал Сэма по спине и тоже пошёл вглубь рынка.

— Нет, ну это нормально, да? — возмутился Виллс и пошёл вдогонку за остальными.

Когда они запаслись припасами, Луна заметила, что было бы неплохо обновить снаряжение. Том осмотрел рваный, кое-как отремонтированный кожаный нагрудник, и согласился.

— Ты давно был на родине? — спросила Анка Кейт, пока они искали бронника.

— М? — не понял Том.

— Ну, ты же из Карнахолла? Славная деревушка. Я была там как-то ещё до того, как стала гладиатором. Думала, может у тебя есть какие-то новости с севера.

— Моя мать оттуда, — ответил Том. — Я сам родился в Валанте. Карнахолл — просто легенда.

— Ясно, — Кейт слегка поникла.

— Скучаешь по дому? — мягко спросила Луна.

— Нет, — уверенно ответила Кейт. — Но мы — северяне. Где бы мы не находились, лёд Нортенторна всегда течёт в наших жилах.

— Лёд и сталь, — задумчиво сказал Том. — Отец всегда так говорил.

Лавка бронника находилась в стороне от рынка и была не такая большая, как в Брирме. В Ван-Гуа было жарко, и местные редко облачались в полные тяжёлые доспехи, оттого обычно в таких лавках выбор был не сильно велик. Однако здесь был единственный доступный для свободной торговли порт в Ван-Гуа, так что местная лавка сильно отличалась от того, что Волк видел в Мугакке. Он настоял на том, чтобы Кейт выбрала себе нормальную броню. Воительница так и носила тунику, да бронзовый доспех гладиатора — не самая лучшая защита.

— Моя броня — словно вторая кожа, — сказала Кейтлин. — Я вполне могу сражаться так.

— И получить стрелу в колено, — заметил Анк. — Настоящая война — это тебе не гладиаторские бои.

Облако задумалась:

— Возможно, ты прав. Но я не приму твоих денег.

— Сочтёмся, — махнул рукой Том и позвал бронника. — Подберите моей спутнице что-нибудь понадёжнее.