Жарким кровавым летом - Хантер Стивен. Страница 124

* * *

Ред первым заметил, что у них начались неприятности. Он чувствовал себя прекрасно и, спрятавшись под прикрытие, пережидал дождь из ярких точек, которые без всякого прицела сыпались с неба. Дурацкий огненный дождь. Впрочем, никакого реального шанса на то, что хоть одна из этих пуль может поразить цель, не было, поскольку они разлетались широко и падали неизвестно куда.

Но вскоре он почувствовал, как на него вдруг дохнуло жаром, и легкий устойчивый ветерок сменился на порывистые вихри, как будто вблизи что-то горело и огонь порождал другой ветер, более злой и резкий. Справа, как будто возникнув ниоткуда, воздвиглась стена пламени. Ред и не представлял себе, что дикая трава может так быстро гореть, особенно на склоне холма, где огонь непрерывно подстегивают порывы ветра и где нет никакого убежища.

Огонь был врагом, почти по-человечески наступавшим на них сзади с громким треском, выбрасывая обжигающие патрули яркого пламени и выдвигая дымные обходы. Огонь разом сожрал весь воздух, и на гангстеров навалились клубы дыма. Они повернулись, рассчитывая убежать, но огонь был повсюду. Внезапно язык пламени метнулся вперед, и рукав пиджака Динь-Дона вспыхнул.

Бандит закричал, бросил оружие и рухнул на колени, пытаясь сбить огонь. Но пламя почти мгновенно охватило его, и уже через несколько секунд он пылал, как огромная римская свеча. Мощь огня заставила его броситься наутек, но боль сразу же лишила мужчину всякой силы, он упал навзничь, и его плоть охватило пламя.

Ред совершенно не хотел, чтобы с ним случилось то же самое. У него была лишь секунда на раздумья, и он решительно вскарабкался на хребетик, служивший им прикрытием, и спрыгнул с него, избежав прожорливого огня, но прежде, чем он успел поздравить себя со спасением, из ниоткуда вырвался град трассирующих пуль, направленных на сей раз прицельно, и повалил его на землю.

* * *

Эрл обернулся, снова сменил магазин и осмотрелся, выискивая еще одну цель. И ничего не увидел. Если здесь и был еще один человек, подкрадывающийся к нему сзади, он двигался очень скрытно. У Эрла практически не было прикрытия, да и вообще по части прикрытий в этой долине было плоховато. Он опустошил еще один магазин, затем еще один, поливая свинцом тот участок, где должен был находиться пятый человек, если он вообще существовал. Шестьдесят патронов он расстрелял секунд за десять; трассирующие пули веером разлетались перед ним, словно крошечные молнии, выискивая более или менее высокую доступную цель. Они проносились сквозь траву, зажигая маленькие пожары, когда попадали в сухие места, но по большей части лишь взрывали землю и поднимали в воздух фонтанчики пыли.

Он снова сменил магазин, занял другую позицию и выпустил наугад еще один длинный веер сияющих пуль.

* * *

Когда начался весь этот бардак, Джонни находился слишком далеко, и стрелять не было ровно никакого смысла. Кроме того, все случилось так быстро и непредсказуемо, что он не сразу сообразил, как ему действовать. Он провожал взглядом трассирующие пули, описывавшие дуги в небе и падавшие позади хребта, бежавшего вверх по склону холма. И после этого на изумление быстро повалил дым. Холм мгновенно охватило пламя.

Но когда это случилось, он рухнул наземь и отчаянно, напрягая все силы, пополз вперед через высоченную траву, надеясь, что ему удастся подобраться настолько близко, что он сможет рассчитывать на свои несравненные рефлексы в предстоящем сражении. Он корчился, словно человек, объятый пламенем, как и те, которые на самом деле сейчас корчились в огне. И тут ковбой открыл дикую пальбу. Джонни слышал, как этот парень опустошал магазин за магазином, но все очереди шли позади него, попадая туда, где он был совсем недавно, а не туда, где он находился сейчас, и не туда, куда он направлялся.

Он безостановочно полз до тех пор, пока стрельба не прекратилась.

По его расчетам, теперь он находился всего лишь ярдах в двадцати от ковбоя, а тот и понятия не имел, где его враг.

Джонни поглядел через траву, немного приподнявшись, чтобы лучше видеть, и его глазам предстало неожиданное и очень приятное зрелище.

У ковбоя случилась неприятность. Его пустой магазин застрял в оружии, и он отчаянно дергал его, положив вторую руку на затворную коробку. Уже в следующее мгновение он справился с неисправностью, какой бы она ни была, вынул магазин, отбросил его, его рука метнулась в карман пиджака и извлекла очередной магазин.

– Не стоит! – посоветовал Джонни, направляя на него дуло своего автомата.

Ковбой резко обернулся, но что он мог поделать? В одной руке у него было пустое оружие, а в другой – полный магазин. И открыть огонь он мог не раньше чем через две секунды, хотя большинству этого времени не хватило бы.

– Так, так, так, – сказал Джонни; он шел вперед, и ствол его автомата, не отрываясь, смотрел точно в центр бурно вздымавшейся груди этого крупного мужчины. – Вы только посмотрите, кого мы тут поймали со спущенными штанами. Неполадочка вышла, а? Эти проклятые штуки часто капризничают. С ними надо обращаться нежно, как с детьми, а не то приходится жалеть, так-то вот, парень. Ну-ка, дай взглянуть на тебя.

Ковбой мерил его мрачным взглядом. Джонни знал, что он сейчас должен лихорадочно думать, что еще можно сделать. Поймали вот так, без патронов парня, у которого такая большая, замечательная пушка и который перестрелял всех остальных парней, а теперь оказался ни с чем.

– Может, отпустишь меня, приятель? – сказал ковбой.

– А потом всю оставшуюся жизнь буду оглядываться через плечо, кто это стоит у меня за спиной? Пожалуй, я скажу «нет».

– Мне нужен только Мэддокс. Мне наплевать на вас всех. Просто уходи и забудь обо всем этом. Ты сможешь жить спокойно.

– О, он еще ставит условия! Вот это да!

Джонни непринужденно рассмеялся. Теперь он находился футах в пятнадцати от ковбоя – достаточно близко.

– Мне совершенно не нужно было убивать твоих парней. Они просто оказались здесь, вот и все.

– Я должен поблагодарить тебя за это, дружище. Теперь мне достанется намного больше. Ты сделал меня еще более состоятельным человеком. Я выпью не один и не два бокала шампанского за тебя, мой друг, за твою великолепную работу. Ты лихой парень. Ты самый лихой парень, какого я когда-либо видел.

Эрл молча смотрел на него.

– Я знаю, о чем ты сейчас думаешь. О том, что тебе, возможно, удастся вставить магазин, поднять оружие и прикончить старого Джонни. Почему бы и нет, верно? Нет, старик, тебя переиграли. Признай, что нашла коса на камень. Тебя облапошили. Мало кто мог бы справиться с таким, как ты, но, клянусь Богом, я тот единственный на миллион человек, который может это сделать.

– Ты много болтаешь, – заметил ковбой.

– Такой уж я есть. Ирландское проклятие. Мы говорливая раса. Может быть, мне стоит провести тебя через поле и предоставить мистеру Оуни Мэддоксу честь самому разделаться с тобой. Он, наверно, согласился бы заплатить вдвое за такое удовольствие.

– Ты этого не сделаешь. Не станешь рисковать.

– Что ж, малыш, как ни печально, но в этом ты прав. Но я не буду тянуть время. Я просто...

Его глаза вдруг сверкнули.

– Знаешь что? – воскликнул он. – Я рисковый парень. У тебя пустая пушка.

– Дай мне зарядить ее.

– Нет, благодарю покорно. Но знаешь, что я сделаю?

Он сунул руку под пиджак и извлек пистолет сорок пятого калибра. Это был один из тех усовершенствованных пистолетов «Гриффина и Хоува», которыми Ди-Эй вооружил свою рейдовую команду.

Джонни бросил оружие на землю перед Эрлом.

– В полной исправности и заряжен, – сказал он с улыбкой.

– Но тут пять футов.

– Совершенно верно. Теперь я досчитаю до трех. На счет «три» ты можешь броситься за оружием. Я прикончу тебя раньше, чем ты до него дотронешься, но все же я хочу дать тебе один шанс из тысячи. Вдруг мой «томми» тоже заклинит?

– Ты ублюдок.