Похитители Тайн (ЛП) - Дрэйк Бренда. Страница 40

Он снова уселся на диванчик.

— Ты обеспокоена чем-то.

— Мне не хватает черных чернил. Магазин товаров находится прямо за углом. Оттуда мы можем отправиться в библиотеку.

Карриг с трудом устроился поудобнее на маленьких подушечках сиденья.

— Я думаю, будет лучше, если тебя не увидят со мной. Встретимся у входа в библиотеку. Если вас это не затруднит, я немного подожду здесь, пока не вернется мой напарник.

— Не проблема, — бабушка повязала вокруг шеи цветочный шарф. — Не хотите ли чаю, пока ждете?

— Немного чая было бы неплохо, но только не в том случае, если это доставит вам неприятности.

— О, нет, это совсем не проблема. Эйлин! — крикнула она в сторону кухни.

Тетя Эйлин, падчерица Наны, влетела в комнату в своем обычном черном одеянии и потрепанной цветастой шали. У нее не было настоящей работы. Бабушка платила ей за помощь по дому.

— Да? — она склонила голову набок, ее красный, чересчур дразнящий начес слегка сдвинулся.

— Не могли бы вы обслужить мистера… простите. Я не помню, что Мариэтта когда-либо говорила мне ваше полное имя.

— Это МакКейб.

— Не могли бы вы приготовить мистеру МакКейбу чаю? Мне нужно в магазин купить еще чернил.

— Конечно, — тяжелый взгляд тети Эйлин остановился на Карриге. — Как вы предпочитаете?

— Сливки и сахар, если есть, — ответил Карриг.

Бабушка схватила свою сумку со стола и пошла на кухню, а Барон, крадучись, последовал за ней.

— Устраивайтесь поудобнее. Да, и еще, Эйлин, на плите лежат свежеиспеченные лимонные батончики. Будьте любезны, принесите мистеру МакКейбу чашку с чаем.

Прежде чем Нана покинула комнату в шаре, Шинед схватила меня за руку.

— Не закрывай пока свою ладонь. Я читала о шарах правды. Магия задерживается на некоторое время после того, как испытуемый покидает зону видимости. Мы можем мельком взглянуть на то, что произошло, пока миссис Кернс отсутствовала.

Карриг ерзал на подушках в ожидании чая. Когда тетя Эйлин вернулась в комнату с серебряным чайным подносом, он встал.

— Сидите. Сидите. У меня все получилось, — она поставила поднос на маленький кофейный столик. Карриг снова устроился на диванчике. Тетя Эйлин налила чай в изящную фарфоровую чашку и, поставив ее на блюдце, протянула ему. Она села в пустое кресло напротив него. — Вы можете взять себе лимонный батончик.

— Спасибо, — Карриг сделал глоток из своей чашки. — А ты тоже ведьма?

— Да.

Тетя Эйлин была до боли застенчива. Она никогда не знала, как вести беседу. Люди не понимали ее странности. Но со мной она никогда не была такой. Когда я была маленькой, она часами играла со мной, а других детей у нее не было.

— А какая у вас специальность?

— Алхимия, — она внимательно изучала свою чашку.

— Хорошо, — сказал Карриг, потянувшись за лимонным батончиком. Он откусил большой кусок, наблюдая, как тикают минуты на бабушкиных часах с кукушкой.

Они сидели и молча потягивали чай. Карриг осушил свою чашку и поставил ее на блюдце на столе. Он потер виски, слегка покачиваясь, а затем рухнул на подушки.

Тетя Эйлин улыбнулась и направилась к входной двери, исчезнув из поля зрения шара. Входная дверь скрипнула, когда она открылась, и несколько тяжелых шагов послышалось у входа, прежде чем шар лопнул.

Это прозвучало так, словно мы все одновременно ахнули.

Глава 17

Карриг разгружал оборудование, а я возилась с тренировочным шаром, который представлял из себя маленький губчатый шарик, предназначенный для того, чтобы помочь мне научиться сражаться, управляя своим боевым шаром. Солнце едва поднялось над горизонтом. Мы решили не разговаривать, так как кто-то мог нас подслушать, поэтому Шинед и Фейт отправились обсудить наши находки с Мерлом и профессором Этвудом.

То, что происходило в шаре, выглядело так, будто тетя Эйлин накачала Каррига наркотиками, и тот, кто потом вошел в комнату, что-то с ним сделал. Это не было заклинанием принуждения, потому что он все равно узнал бы Шинед в ее гламуре. Оставалось надеяться, что профессор Этвуд сумеет определить, что было использовано.

Ощущение чего-то большого, грядущего, пугало меня, и я хотела, чтобы Стражи вернулись со своей миссии. Мне действительно нужно было с кем-то поговорить.

— Как ты думаешь, мы могли бы сегодня попробовать настоящие мечи? — спросила я, жалея, что на мне нет конверсов и джинсов под боевой экипировки. Мои ботинки еще не были растоптаны и казались жесткими.

Лицо Каррига осветилось весельем.

— Ты думаешь, что готова к настоящим мечам, да?

Нет. Но мне нужна была его кровь, чтобы узнать правду.

— Я уже готова. Хотела бы посмотреть, каково это. Ты знаешь. Почувствовать тяжесть меча. Посмотреть, каково это, когда сталь ударяется о сталь, и все такое.

— Да что ты говоришь? Хочешь поиграть с мечом?

Я нахмурилась, просовывая руку под щит.

— Ты пытаешься подколоть меня?

— Это американская поговорка, не так ли?

Вот он снова появился, сверкая своим ирландским обаянием. Этот человек так часто менял настроение, что я не могла уследить за ним.

— Тогда ладно. — Он вытащил меч из ножен.

Я достала клинок.

— С настоящими мечами надо быть очень осторожным. Никаких выпадов с ним. — Он встал в стойку. — Не забудь держать клинок на расстоянии. Мы же не хотим, чтобы сейчас произошел несчастный случай, не так ли?

— Знаю. Знаю, — сказала я. — Так же, как и с деревянными, никакого телесного контакта. — За исключением того, что он все время бил меня этими долбаными деревянными палками.

— Ладно, тогда показывай все, чему научилась.

Я сделала глубокий, успокаивающий вдох, игнорируя тихий голос в мозгу, который кричал, что использование настоящего оружия было очень плохой идеей.

Я расставила ноги на ширину плеч, подняла меч, щит звякнул о пояс. Мы вальсировали вокруг друг друга. Я определенно была в лучшей форме, чем Карриг, но у него было больше сил и опыта. Я выровняла дыхание и скользнула ногами по траве, не отрывая их больше, чем на дюйм от земли. В фехтовании главное значение имели дыхание и равновесие, а я нуждалась в преимуществе, которое давала мне разница в возрасте.

Карриг взмахнул мечом. Я парировала. Он пролетел мимо и быстро обернулся, послав мне еще один удар. Я резко увернулась, и его клинок пролетел мимо меня в дюйме.

Бросила ему тренировочный шар, и он легко увернулся. Тот с глухим стуком упал на землю и покатился вниз по склону.

Мужчина медленно двинулся ко мне, будто я могла попасться на эту фальшивку. Я ударила его мечом в середину лезвия своим. Его плечо намекало на контратаку, поэтому я низко замахнулась, чтобы блокировать удар. Я была полностью в обороне, что не мешало порезать его. Я обошла вокруг, чтобы сделать себя более трудной мишенью.

Когда Карриг начал задыхаться, я поняла, что поймала его. Во время наших тренировок меня всегда удивляло, что он быстро выдыхался. Для тренера и лидера он был не в лучшей форме.

— Что случилось? Устал? — насмехалась я над ним, уворачиваясь.

— Поздно лег, вот и все. — Он приблизился ко мне.

Я мысленно была в борьбе, гибкая и готовая к атаке. Карриг поставил ноги слишком близко друг к другу и слегка споткнулся. Я ухватилась за эту возможность и взмахнула мечом, рассекая ему щеку.

— Дерьмо! — простонал он. — Ты меня порезала.

— Это ты упал на мой клинок, — запротестовала я.

С раздраженным рычанием он вытер кровь со щеки.

— Стой здесь. Я сейчас вернусь. — Он быстро пересек пастбище и исчез за двойными дверями, ведущими в столовую.

Когда он благополучно оказался внутри, я повернулась спиной к двери. Я стерла кровь Каррига с кончика меча, размазала ее по ладони и произнесла заклинание. Шар вырос у меня в руке.

— Карриг МакКейб не врет?

Его изображение мигнуло по всей сфере.

— Это совершенно непонятно.

Я ахнула, выронив меч. Руки дрожали, и я не могла отдышаться. Непонятно? Что же это значит? Не совсем понятно, правда это или нет? Что же он задумал? Так много вопросов пронзало мой мозг, вызывая белые вспышки света в уголках глаз. Я покачнулась, чувствуя головокружение и боль в висках.