Академия драконов. Золотая пыль (СИ) - Иванова Инесса. Страница 25
— Не нагнетай, — отозвалась Дарина, отбросив со лба налипшую прядь. — Скоро мы всё узнаем.
Флоринда хотела одёрнуть рыжеволосую, но, поймав наши взгляды, фыркнула и пожала плечами.
Занятия закончились к полудню, однако, как оказалось, благодаря заботе гранды Моррисон нам с Дариной было рано расслабляться: вечером нас ожидало занятие по метеомагии: науке, настолько узконаправленной, что её не изучали почти нигде, кроме академии драконов.
Кому ещё могло понадобиться подчинять погоду и подавлять бури, как не летающим ящерам!
А пока выдалась свободная минута, я занесла письмо, которое написала отцу ещё утром, в административный корпус и отдала его малорослой Сусанне. Девушка кивнула, будто я сделала ей подношение и, взяв конверт, занялась другой корреспонденцией.
— Вы свободны, госпожа Астрос.
— Да-да, конечно, простите, — пробормотала я, покраснев.
Сусанна подняла глаза, заметив, как я вытягиваю шею, чтобы разглядеть печать на верхнем из конвертов, веером разложенных на столе. На первый взгляд она была точно такой же, как и на перстне Бертольда Вильямсона и ещё многих адептов, носивших подобные.
Знак, что в роду мага были драконы. Но это отличие имели далеко не все адепты, что, впрочем, не вызывало удивления. Летающих ящеров не так много, как остальных магов, населяющих империю.
Мне вспомнился недавний разговор отца с его другом по Министерству магии за чашкой вишневого пива: они беседовали о том, что императора уговаривают ввести закон, регулирующий численность драконов. Мама тогда увела меня из-за стола, сказав, что подобные разговоры — всего лишь пустые сплетни, просто мужчины любят обсуждать не наряды и браки, а политику.
Не знаю, с чего вдруг на меня нахлынули подобные воспоминания? Наверное, хотелось узнать о новом доме как можно больше и перестать считать драконов летающими божествами.
Я направилась в библиотеку, находившуюся в Старой башне, соединённой с административным корпусом длинным переходом. Госпожа Филес, седовласая приятная дама с глазами необычайно редкого жёлтого оттенка, напоминающими кошачьи, выслушала мою просьбу и посмотрела на перстень.
— Вы пока не имеете права, милая, на изучение некоторых из редких фолиантов, — мягко, будто с сожалением, произнесла она. — К сожалению, отдел легенд и мифов доступен только со второго года обучения.
— Но драконицы учатся только один год, — возразила я излишне громко, и госпожа Филес посмотрела на меня с лёгкой укоризной, поправив оправу дымчатых очков, усиливающих её сходство с кошкой.
Я оглянулась. Библиотека, занимающая два яруса, была слишком просторна, чтобы кто-либо из сидящих за дальними столами среди стеллажей мог меня услышать.
Сейчас, в послеобеденное время, читальный зал почти пустовал, если не считать компании адептов-третьекурсников, усердно переписывающих что-то из толстой книги.
— Вы правы, простите, госпожа… Астрос, — библиотекарша сняла очки и посмотрела на читательскую карту, которую я получила накануне. — Тогда, может, у вас имеется разрешение от преподавателя или декана? Если вам было дано особое задание, я не смогу отказать.
Я посмотрела на библиотекаршу непонимающим взглядом и, вздохнув, покачала головой:
— Нет. А вы можете дать что-нибудь о драконах? — добавила я, соображая, как выкрутиться. — Всё, что угодно, кроме учебника истории?
— Да, присядьте куда-нибудь. Я сейчас выберу в каталоге, — улыбнулась Филес, обнажив по-девичьи белоснежные и крепкие зубы.
И, не обращая на меня внимания, достала из кармана вязанной кофты зелёную записную книжицу, наподобие той, что девицы носили на балы, чтобы карандашом записывать очерёдность танцующих с ними кавалеров.
Пытаясь увидеть всё, я устроилась на скамье за первым к её кафедре столом. Госпожа Филес, чихнула, потом достала табакерку и, взяв понюшку табака, поднесла её к носу. Я ожидала, что произойдёт всё, что угодно, но оказалась не готова к увиденному.
Библиотекарша, закрыв глаза, втянула носом табак, но, против ожидания, что-то зашептала, быстро листая книжицу. Страницы похрустывали, будто отвечали хозяйке.
— Пятый стеллаж третья полка снизу, — спокойно ответила госпожа Филес, мгновенно открыв глаза и посмотрев на меня. — Удачи вам! Не забудьте поставить книгу на место, иначе её соседки обидятся.
— Хорошо, — кивнула я, чувствуя себя так, словно сделала что-то противозаконное. — Разве книги могут обидеться?
— Конечно, — раскрыла на меня янтарные глаза библиотекарша. — А с вами разве не было такого: ищешь книгу, а она не находится? Вот была только что здесь, и нету. Или нашли книгу, а нужного материала в ней днём с огнем не сыщешь, хотя вы знаете, что это не так. Книга — это открытый мир. Она как жизнь вокруг, каждый видит и познаёт что-то важное для себя.
Я поблагодарила и направилась к пятому стеллажу, размышляя над словами библиотекарши. Никогда раньше не думала так о книгах, хотя отчаянно, пылкой любовью изголодавшегося по событиям девичьего сердца любила их. И то, что я смогла использовать заклинания из старинного пособия для зельеваров, говорило само за себя.
Пятый стеллаж находился в самом дальнем конце зала первого яруса. И около него я нос к носу столкнулась с тем, кого меньше всего ожидала здесь увидеть.
Глава 13
— Я так и думал, что вы сюда придёте, — произнёс куратор, повернувшись ко мне.
Я заметила в его руках раскрытую довольно тонкую книгу, совсем не походящую по толщине на тома, стоящие на полках стеллажа. Господин Мур небрежно листал страницы, не задерживаясь взглядом ни на одной.
— Здесь вы не найдёте того, что ищите. И это к счастью, — продолжил он, хмуро поглядывая в мою сторону.
— Почему? — я удивлённо подняла брови, даже не подумав, каким образом он узнал о содержании моего разговора с деканом. Вряд ли гранда Моррисон пересказала ему лично.
— Потому что вам это не нужно, — ответил он всё так же серьёзно и захлопнул книгу, поставив её на место корешком внутрь. — Легенда о танцующих драконах, верно?
Он подошёл так близко, что у меня перехватило дыхание. Я пыталась отступить и одновременно обернуться, чтобы понять, не наблюдает ли кто за нами.
— Декан проверяет вас, — куратор будто не замечал моих попыток отстраниться и не старался понизить голос. Так, как если бы точно знал, что никто не услышит. — Идёмте за мной.
И, пройдя мимо так близко, что я ощутила горьковатый запах его одеколона, направился к выходу. Поколебавшись и бросив взгляд на стеллаж, заполненный книгами, я махнула рукой, сжатой в кулак, и поспешила следом.
Я устала от загадок и намёков, смысла которых не понимала, и вот сейчас у меня был небольшой шанс хоть что-то прояснить. Конечно, до этого господин Мур совсем не стремился внести ясности в моё назначение драконицы, но, возможно, теперь пришла пора.
— Уже уходите? — осведомилась мне вслед госпожа Филес, но объяснять и любезничать времени не было.
Куратор уже вышел из библиотеки, и я опасалась, что если задержусь хоть на полминуты, то упущу его из виду. А, значит, и шанс хоть что-то выяснить.
Поспела я как раз вовремя, чтобы заметить, как он свернул в Пятый сектор сада, похожий на лабиринт с зелёными стенами, увитыми плющом. Его как будто совсем не тронула осень.
— Почему у меня нет доступа к легендам о драконах? — спросила я господина Мура, когда догнала его.
— Есть, но не ко всем. Некоторые легенды настолько правдоподобны, что могут внести разлад в общество, — получила я ответ на ходу, но любопытства не умерила и продолжила сыпать вопросами:
— Куда мы направляемся? Как вы меня нашли?
— Вас это заботит гораздо больше, чем изучение легенд? — Мур остановился и посмотрел на меня с интресом: — Я даже не буду сейчас спрашивать, зачем вы приехали в Академию. Спрошу по-другому: что вы хотите, госпожа Астрос? Стать любимицей декана?
— Не вылететь раньше окончания срока обучения, — ответила я, не задумываясь.