Чужой жизнью (СИ) - Зюман Анна. Страница 21

Сегодня же у меня настоящий праздник, потому что герцог Сандр все сделал за меня сам, я всего лишь вовремя упала в первый раз. Во второй уже падала с его помощью, хотя прекрасно могла этого не делать. Вот только его спор на поцелуй я не могла упустить как самый невероятный подарок от судьбы. Он действительно вел себя в тот момент как мальчишка, я еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. А уж как он меня сам поцеловал… И надо же было такому случиться, что сделал он это именно в тот момент, когда я раздумывала, как бы все так обставить, чтобы поцелуй вышел с моей стороны словно случайно. И девица его как вовремя заявилась. Хотя, если честно, я бы предпочла, чтобы она задержалась где-нибудь на полчасика. В конце концов, я ведь тоже живой человек и могу позволить себе маленькие радости, то есть пакости. Тем более для дела.

Легко тряхнув кудрями, мастерски уложенными горничной, постаралась вытрясти лишние мысли из головы, только они не вытряхивались, и предательски сладкая улыбка совершенно не желала сходить с моего чрезмерно довольного лица.

— Вы очень красивая, миледи, — прощебетала горничная, наклоняя передо мной зеркало, чтобы я могла оценить ее старания.

— Спасибо, Тильда. Ужин скоро?

— Да, госпожа, можете спускаться.

Я встала, расправила складки на своем новом ярко-желтом платье и вышла из комнаты. На этот раз платье хоть и было длинным, но не таким, что на него наступаешь при каждом шаге. И на мне были, наконец, новые туфли — не удобные, жесткие, но все-таки туфли, а не демисезонные сапоги.

В столовой уже ожидали Эртран и Бас. Кот жадно облизывался и принюхивался, ожидая, когда же разрешат приступать к ужину.

— Яна, — граф поцеловал руку, — выглядишь просто потрясающе.

— Спасибо.

— У тебя невероятно обворожительная улыбка, — продолжал граф, пододвигая стул и помогая сесть.

— Эртран, не спеши так рассыпаться в комплиментах.

— Яна, я серьезно, — граф вскинул руки. — Ты сегодня выглядишь такой счастливой, что я не могу удержаться, чтобы не восхититься тобой и не спросить, чем это вызвано, и как сделать, чтобы такая прекрасная улыбка никогда не сходила с твоего лица.

— Ладно, ладно, — махнула я. — Есть у меня повод, чему радоваться, только не спрашивай какой, все равно не скажу.

— Смогла о чем-то договориться с герцогом? — продолжил расспрашивать Эртран. — Зачем ты к нему ездила?

С самого утра графа не было в особняке, и теперь, видя мое довольное лицо, он просто жаждал узнать все подробности.

— Эртран, я должна ездить к нему каждый день, мы так договорились.

— Яна, ты ведь понимаешь, что он очень опасный человек?

— Я понимаю это даже лучше, чем ты. Ситуация полностью под контролем. И неужели тебе не о чем больше говорить, кроме как о нем?

— Есть, — граф отложил приборы и подпер руками подбородок, отчего стал выглядеть еще милее, чем обычно. — Например, о своем большом желании показать одной леди вечернюю столицу.

— И ты только сейчас об этом говоришь, — воскликнула я.

— Боялся, что если предложу тебе это раньше, мы отправимся на прогулку голодными.

— Правильно боялся, — я тут же отодвинула тарелку. — Потому что я ни одной минуты не хочу ждать.

Эртран засмеялся, а я, невероятно довольная, поспешила в свою комнату переодеваться.

— Прогулка конная, — веселясь, кинул мне вслед Эртран.

Я влетела в гардеробную, игнорируя пытающуюся догнать меня горничную. Пересмотрев четыре платья, которые мне успели пошить, опять же «собрать», пришла к выводу, что в седле нормально себя чувствовать я смогу только в своем земном костюме. Безусловно, он вызовет у местных модниц вопросы, но мое манто довольно широкое и частично скроет «не типичность» моего наряда.

Тильда протестовала, подсовывая мне сиреневое безобразие, но я была непреклонна, пока за мной не зашел Эртран.

— Ты собралась ехать в этом? — позабыв обо всех вместе взятых правилах этикета, вытаращил на меня глаза Эртран.

— Да. А что, что-то не так?

— Яна, ты же леди, и, как мне казалось, обладаешь очень даже неплохим вкусом.

— Что?

Граф Форнски только что обвинил меня в отсутствии вкуса? Это он зря. Может, я и из другого мира, но не деревенщина. Пока я гостила у его старшего брата, Мари очень даже неплохо просветила меня в отношении местной моды и женских нарядов. Конечно, за пять лет, которые она отсутствовала в столице, многое могло поменяться, но основы должны были остаться незыблемыми. Тем более что этот мир в моде был достаточно лояльным и гибким. В нем не было таких жестких модных течений, как в земном средневековье, когда дамы выбривали себе лбы, или рукава платьев волочились по полу. Да, здесь были корсеты, но они были достаточно мягкими, и не утягивали до деформаций ребер. Да, юбки в пол были нормой, но опять же, не догмой. И хотя брюки здесь женщины действительно не носили, сомневаюсь, что меня закидали бы камнями, скорее восприняли бы как излишне эксцентричную особу и отнеслись бы всего лишь с настороженностью.

Тильда не преминула тут же появиться, держа злополучное сиреневое платье.

— Вот, — обрадовался Эртран, — это совершенно другое дело.

Хотелось съязвить, но времени было жалко — уж очень хотелось посмотреть на город. Поэтому я решила согласиться, но обиду затаила.

— Маф? — раздалось у меня за спиной, когда я уже была облачена в платье и направилась к выходу.

— Бас, миленький, — я нежно обняла своего кота. — Боюсь, ты не сможешь поехать с нами. Ты можешь привлечь слишком много внимания.

— Ма, — жалобно посмотрел на меня кот большими янтарными глазами.

— Но у меня есть к тебе просьба. Пока меня не будет, погуляй по дому, послушай, что говорят. Мне очень нужно знать, кто из слуг как ко мне относится. Сможешь? Это очень важно для нас обоих.

— Маф, — по-деловому отозвался Бас.

— Спасибо, дорогой мой. А ночью, когда все уснут, мы с тобой погуляем. Хочешь?

— Ма-у, — протянул мой друг, чуть не свалив меня на пол.

Возле парадной лестницы меня ждала пегая кобылка, спокойная и, как мне показалось, абсолютно флегматичная. Зато сам граф восседал на вороном жеребце, который постоянно фыркал и нетерпеливо перебирал ногами.

Значит так, да? Мало тебе платья, на тебе, Яна, это сонное недоразумение, а я поеду на нормальном коне. Старший Форнски плохо проинспектировал младшего относительно моих предпочтений или младший думает, что если я живу у него, пусть и временно, он может обращаться со мной как с местными кисейными девицами? Все же придется проучить этого красавца. Очередная пакость уже крутилась в голове, а я, опершись на руку подскочившего ко мне слуги, взгромоздилась на сонную кобылку. Та в ответ на такое дерзкое нарушение ее покоя лишь удивленно повела ушами и, кажется, снова уснула.

***

В кабинете герцога Сандра.

Альберт Сандр внимательно разбирал бумаги. За время его отсутствия дел накопилось немало и многие из них требовали незамедлительного решения. Одно из таких — иск виренских купцов о выплате неустойки в связи с задержкой поставки железной руды. В свое время купцы предложили хорошие деньги за руду, но одновременно выставили очень жесткие условия соблюдения сделки. Теперь необходимо было придумать ответ, который бы позволил избежать выплаты довольно внушительного штрафа.

— Господин, позвольте войти, — раздался осторожный стук в дверь.

— Входи, Салитан, — не отрываясь от бумаг, ответил Альберт.

— Ваша Светлость, вы просили немедленно докладывать о любых событиях в доме графа Форнски.

— Да, — герцог устало потер лоб, — что там стряслось?

— Граф и леди Янина отправились на вечернюю конную прогулку.

— Хорошо, если что-нибудь произойдет — сразу докладывайте, — Сандр махнул рукой Салитану, показывая, что тот может удалиться, и, усмехнувшись, тихо добавил: — Слава богам, в столице найти профессиональные бои не так-то просто.

— Вы имеете в виду циркачей?

Альберт удивленно уставился на замершего в дверях шпика: