Ослепление - Харт Кэтрин. Страница 55

Она буквально извивалась на кровати. Она чувствовала в себе какую-то вселенскую пустоту. Она жаждала заполнить ее чем-то, о чем и сама не имела пока понятия. Однако Брент знал, о чем она умоляет, сама не подозревая о том. И он осторожно ввел палец в теплые влажные складки кожи, все глубже, глубже, пока не дотронулся до тонкой преграды, которую не преодолел в ее жизни еще ни один мужчина. Она застонала от изумления и наслаждения. А он продолжал ласкать наливавшееся теплом шелковисто-влажное лоно, подготавливая его к слиянию их тел. Его губы дополнили возбуждающую ласку, заставили полностью раскрыться бутон ее желания.

Такой штурм Андреа не смогла бы выдержать, даже если бы захотела. Она напряглась, все тело ее замерло в чутком ожидании. Ей показалось, что в ней прорвалась какая-то неведомая ей ранее плотина чувств, заливших ее существо совершенно новыми, чудесными и сильными ощущениями. Перед ее глазами бешено вращались какие-то разноцветные круги, и она словно плыла по их уносящейся в небеса спирали, ослепшая, неподвижная от счастья.

Почувствовав, что она совершенно зачарована и находится в его власти, Брент скинул злополучный пояс и улегся на нее. Быстрым, но в то же время по возможности осторожным движением он проник в ее тело, разрушив оболочку ее девственности. Андреа всхлипнула от неожиданности и замерла. Брент скрипнул зубами, лежа на ней, стараясь удержать контроль над своим неистово желавшим любви телом, не позволяя себе пока больше двигаться.

– И это все? – прошептала Андреа, изумленно открывая глаза.

– Не совсем, – отвечал он. – Ты бы хотела на этом кончить?

Она глубоко, со всхлипом вздохнула. Боль уже прошла, и теперь она с удивлением ощущала, что ее тело приняло его, хотя она по-прежнему ощущает в себе какую-то пустоту.

– Нет. Я уверена, мне должно понравиться то, что последует сейчас.

– Я изо всех сил постараюсь оправдать твои великие надежды, моя милая шалунья, – заверил он с торжествующей улыбкой.

Медленно, осторожно он начал двигаться над ней – и в ней. Их движения становились все сильнее, все неистовее. Она довольно быстро поняла, как надо отвечать на его движения – сначала неловко, но с каждым разом все более искусно она сливалась с ним, и вместе они вознеслись на неизмеримые высоты блаженства. Разрядка наступила у обоих одновременно, пронзив их, словно удар молнии. Они вскрикнули и затрепетали в объятиях один другого, витая в облаках любовного экстаза. Казалось, сама земля завертелась в неистовом вихре наслаждения, а звезды, мигая, осыпаются с небес, превращаясь в ослепительно яркие кометы.

Несколькими минутами позже Андреа взглянула на него широко распахнутыми от изумления глазами.

– Так вот о чем идут эти бесконечные толки! – тихонько выдохнула она. – Боже милостивый! Конечно, теперь я не удивляюсь тому, что женатые дамы говорят об этом лишь шепотом и без конца глупо хихикают, ни слова не желая объяснить юным девицам на выданье. Еще бы, если бы девицы знали, чего они лишены, то само понятие девственности вскоре стало бы лишь мимолетным воспоминанием!

Брент рассмеялся в ответ на столь фривольные рассуждения, перекатился на бок и потеснее прижал ее к себе.

– Я весьма рад тому, что тебе понравилось это, любовь моя, ведь отныне и впредь мы будем заниматься любовью как можно чаще.

– Надеюсь, что все будет именно так, – промурлыкала она, склонив головку ему на грудь и тихонько лаская пальцами влажные от пота завитки волос. – Я счастлива, что могу получать такое наслаждение – и дарить его тебе.

ГЛАВА 20

На следующее утро Андреа наградила Брента одним прощальным страстным поцелуем и чуть ли не силой высвободилась из его объятий.

– Мы пропустим поезд, если я сейчас же не вернусь в свою комнату и не кончу укладывать вещи, – пригрозила она.

– Вот, – кивнул он, вкладывая ей в руки пояс целомудрия. – Можешь вернуть его Мэдди, вместе с моими наилучшими пожеланиями.

– Ладно, так уж и быть, – хихикнула Андреа. – Должна ли я принести от твоего имени ожидаемые извинения?

– Нет, пусть себе еще подождет. Как говорится, око за око.

Несколькими минутами спустя Андреа была уже в занимаемых ею ранее вместе с Мэдди апартаментах. Заканчивая укладку вещей каждая в своей отдельной спальне, обе дамы то и дело сновали взад-вперед через дверь, соединяющую их комнаты. Когда кто-то постучал в дверь номера, Андреа крикнула:

– Я открою, Мэдди. Наверное, это пришел рассыльный за твоим багажом.

– Или же твой любвеобильный супруг, – со смешком предположила Мэдди.

Андреа была весьма удивлена, когда на пороге номера перед нею предстала Ширли Каннингем собственной персоной.

– Я только что повстречала внизу, в холле, Брента, – пояснила сия дама причину своего неожиданного визита. – Он сказал мне, что сегодня вы собираетесь уезжать, и я сочла своей обязанностью зайти к вам, чтобы попрощаться.

И, не дожидаясь приглашения, Ширли вошла внутрь, в гостиную. Как только она переступила порог, следом за ней в номер заскочил Дуган Макдональд, по всей вероятности, стоявший за ее спиной в коридоре, выжидая подходящего момента. Он осторожно закрыл за собой дверь и задвинул защелку.

Андреа нахмурилась, по ее спине внезапно пробежал холодок страха. Она подозрительно уставилась на ворвавшуюся в номер парочку.

– Что ж, с вашей стороны это очень мило, миссис Каннингем, равно как и с вашей, мистер Макдональд, но я ужасно занята в данный момент. Наш поезд скоро отправляется, и Брент торопит нас с отъездом.

– Стало быть, нам поезд не нать, барышня, – откровенно заявил Дуган. – И тем паче в компании с Синклером. Вы ехайте со мной, в Шотландию.

По мере того как он надвигался на нее, Андреа отступала в спальню, надеясь найти там убежище до того момента, пока не поспеет помощь. Но она оказалась недостаточно проворной. Удивительно ловко для своей комплекции Макдональд хватил ее одной рукой за плечи, тогда как другая мясистая лапа зажала ей рот, заглушая крик о помощи.

– Вытряхивай ейный сундук, – приказал он Ширли, – быстро! – и потащил дико сопротивлявшуюся пленницу в спальню.

Именно в этот момент в дверях своей комнаты появилась недоумевающая Мэдди:

– Какого…

Расширенными от ужаса глазами, не имея возможности предупредить свою подругу об опасности, Андреа увидела, как Ширли схватила тяжелую вазу и опустила ее на голову старухи. С жалобным стоном Мэдди упала на ковер. Андреа принялась вырываться с утроенной силой, но безрезультатно.

Сквозь шум бешено бившейся в ушах крови она услышала голос Ширли:

– Не думаю, что старая карга успела меня увидеть. Иначе рассыплются в прах все мои надежды заполучить Брента после того, как он поверит, что его невеста сбежала.

– Вот уж твоя проблема, – отвечал Макдональд. – Я ж тебя звал проверить, что Андреа одна. Тебе ж лучше, чтобы ты ее не пришибла насмерть – разве ж я хочу доказывать про несчастный случай.

Ширли испуганно взглянула на Мэдди и пощупала у нее пульс.

– Она жива. Я ее просто оглушила.

– Стало быть, мы теряем время и деньги, – напомнил Дуган, – помогай мне пихать эту визгливую барышню в сундук. Да не забудь вертеть дырка в крышке, не то ж задохнется. Ежли я открою на корабле и найду дохлый крыс, обязательно вернусь и то же сделаю с тобой.

Как она ни билась, у нее, конечно, не было возможности одолеть дьявольскую силу Макдональда. Она лишь успела издать короткий сдавленный крик в тот момент, когда он отнял свою ладонь и всунул ей в рот кляп, примотав его так плотно, что у нее зазвенело в ушах.

– Не теперь, – хрипло рявкнул он. – Смогешь визжать и плакать, как будем на корабле, а теперь сиди тихо.

Вскоре она, связанная по рукам и ногам, оказалась впихнутой в свой же собственный дорожный сундук, причем ее заставили поджать колени к самому подбородку, чтобы закрыть крышку. Дуган грубо потрепал ее волосы, что, очевидно, должно было означать ласку.

– Не боись, дорогуша. Ты тута пробудешь недолго, – и с этими словами он захлопнул крышку, оставляя ее в кромешной тьме наедине со своими страхами. Скрежет ключа в замке прозвучал для нее словно барабаны судьбы.