Леди Некромант (СИ) - Булгакова Ольга Анатольевна. Страница 49

— Доброе утро, миледи, — поздоровался командир, обозначив легким кивком почтение. Посмотрев на мою подругу, пожелал и ей доброго утра.

Прозвучало вполне вежливо, но, чтобы произвести на Джози благоприятное впечатление, человеку, сделавшему возможной резню в Хомлене, нужно было стараться значительно больше. Моему чутью она не верила, поведение Фонсо во время свадьбы настроило Джози еще более отрицательно, чем прежде, новостей от Артура, собиравшегося поискать документы в архиве трибунала, не было.

Поэтому Джози, завидев Фонсо, нахмурилась, коротко повела плечами, будто отряхивала с себя его взгляд, и поспешила уйти. Сказать моему супругу хоть что-нибудь, Джози посчитала излишним.

— Леди Россэр, — проводив женщину взглядом, командир, как ни странно, на ее поведении решил внимание не заострять, — мы с господином Дарлом сразу после завтрака отправимся в лес. И не беспокойтесь, до полудня елка будет. Насколько большая вам нужна?

— Хорошо, если она будет повыше вас, милорд. Потолок в библиотеке это вполне позволит, — спокойно ответила я. — Есть некоторые украшения, которые я хотела бы повесить так, чтобы ваша дочь не могла дотянуться.

— Боитесь, она сломает?

Он спускался по лестнице первым, а я не в первый раз отметила, что основы этикета ему не чужды.

— Дело не в этом, — заверила я. — Подчеркну еще раз, что елка и часть украшений — не прихоть. Это артефакты.

— Мне ждать скелетов змей и злобных масок? Как на кухне? — хмуро уточнил он, остановившись на площадке и встретившись со мной взглядом. — Тогда будьте готовы к тому, что библиотека большую часть времени будет закрыта. Я дам вам ключ.

Надо же, как он защищает дочь от всего, что способно ее расстроить. Может, девочка раньше болела, раз Фонсо так о ней печется?

— В этом не будет необходимости, — я покачала головой и крепче вцепилась в перила, чтобы не шататься от слабости. Этикет этикетом, но я очень сомневалась в том, что супруг станет ловить темную ведьму.

— Посмотрим, — недоверчиво ответил он и смерил меня долгим взглядом. — Как вы себя чувствуете?

Ошеломляющая забота! Наверное, несмотря на косметику, я ужасно выгляжу, раз дражайший муж не только заметил, но даже решился спросить.

— Немного устала, милорд. Но и только. Вам не о чем беспокоиться, — я даже каким-то чудом изобразила улыбку. Надеюсь, она не казалась совсем кошмарной на бледных, почти бесцветных губах. Нужно будет помадой воспользоваться к его возвращению.

* * *

Дьерфин, как это часто случалось, был прав. Виконтесса выглядела плохо. Она казалась бледней обычного, а сон точно не принес ей облегчения. Фонсо и до ее ответа предполагал, что она сама к лекарю не пойдет, а теперь уверился в этом.

Наблюдая за ней во время завтрака, Эстас отметил и напряженность позы, и очевидную бережливость движений. Еще больше настораживало то, что виконтесса снова промолчала весь завтрак и почти ничего не ела. Все-таки Дьерфин прав, леди больна, и было очень глупо принимать ее замкнутость на свой счет.

Ёлку выбирать оказалось на удивление весело. Эстас даже пожалел, что не взял с собой Тэйку. С другой стороны, проповедь отца Беольда, довольно неплохо настроенного по отношению к некромантке, могла помочь дочери свыкнуться с тем, что леди Россэр не ведьма и не желает окружающим зла по умолчанию.

К сожалению, сама виконтесса на службу не пришла. Воспользовавшись тем, что все рыси были в часовенке, леди Россэр пробралась в рабочий кабинет командира и явно там чаровала. Судя по выбранному времени, она не хотела, чтобы об этом ее колдовстве знали, но не учла, что из окон храма всем собравшимся там людям кабинет Фонсо был отлично виден. Как и бирюзовое холодное сияние, плещущееся в комнате за стеклами.

Представление получилось настолько ярким, что людям было уже не до проповеди. Даже годи не смог остановить некоторых особо разошедшихся рысей. Что уж говорить о Джози, которая была на службе и пыталась что-то объяснять людям.

Тогда же Керем Ирел по праву капрала возглавил небольшой отряд и решил разобраться, что же там такое вытворяет темная ведьма. После доклада Керема и дополнений священника, приглашенного на обед после проповеди, у Фонсо создалось четкое ощущение, что горничную некромантки, пытавшуюся остановить мужчин, могли и ударить, не будь годи рядом.

Не осмеливающийся поднять взгляд на командира Керем рассказывал о произошедшем в присутствии пристыженных солдат из того самого отряда и недовольного священника. Доклад капрала Фонсо слушал со странным смешением чувств.

Негодование из-за того, что рыси грубо повели себя с уже пожилой женщиной, которая ко всему прочему ничего дурного не сделала, оттеняло радость из-за того, что сослуживцы настолько горячо переживали за Эстаса Фонсо. К этому добавлялась горечь понимания того, как на самом деле были предубеждены рыси против леди Россэр, и предчувствие грядущих трудностей. Оно становилось тем сильней, чем больше говорил Керем.

Подумать только, командиру и лекарю, двум самым влиятельным людям в крепости, достаточно было отлучиться на три часа, чтобы возникли неприятности! На три часа!

Керем сказал о мертвенном свете, пробивающемся из щелей вокруг двери. Упомянул какие-то мужские голоса и резкий, твердый ответ виконтессы. К сожалению, слов не разобрал ни сам Керем, ни четверо его сопровождающих.

Пока сияние не пропало, рыси в дверь стучать боялись. А потом выяснилось, что виконтесса заперлась в рабочем кабинете Фонсо. На стук она не отвечала, из-за двери вообще долгое время не доносилось ни звука. Леди Россэр, к которой рыси додумались обратиться «леди ведьма», открыла только, когда капрал попробовал подобрать ключ.

Глаза некромантки сияли еще ярче, чем в церкви. Волосы шевелились, извивались змеями вокруг головы. В руке виконтесса сжимала обнаженный кинжал. На нее, по убеждению Фонсо, никто не стал бы нападать, но он также был вынужден признать, что солдаты могли от страха и грубостей наговорить, и угрожать, в чем теперь бы не сознались. У хрупкой на вид и явно больной женщины, оказавшейся лицом к лицу с пятью разозленными и встревоженными крепкими мужчинами, не осталось другого способа обезопасить себя.

Керем, к великой радости Эстаса, головы не потерял, на рысей шикнул, чтоб вели себя спокойней и за языками следили. Какая-никакая, а хевдинга жена. Но обвинений «леди ведьма» наслушалась на год вперед, и никого не впечатлило и не остановило то, что она ни на один выпад не ответила и лишь повторяла «Я не причиняю вред. Я защищаю командира и всех рысей от духов». А там и годи подоспел с такими же увещеваниями. Когда в коридоре появился отец Беольд, виконтесса спрятала кинжал и, в который раз повторив, что наносила защитные руны, ушла.

— Она занимается этим уже несколько дней. Вам стоило ей поверить, — укорил Фонсо.

— Отец Беольд тоже самое сказал, — виновато потупился капрал. — Да я знаю и сам, что надо было поверить. Надо. Но тут все одно к одному сошлось, командир! Черепа эти повсюду, на службу она не пришла, о том судачили. Вспоминали, что приезжая говорила, храмы из некромантов силу тянут. А потом бесовщина эта в вашем кабинете, командир. Мы ж только поговорить хотели, чего было сразу за кинжал хвататься?

Тут вмешался годи:

— А если тебя, капрал, пять здоровых мужиков на разговор вызовут, ничего с собой не прихватишь? Чтоб словам веса придать?

Керем и стоявшие рядом солдаты повинно склонили головы.

— Вам, всем пятерым, нужно будет извиниться перед виконтессой Россэр, — строго подвел черту Фонсо. — Она очень старается эти дни обеспечить безопасность всем нам на магическом уровне. И с Джози вам нужно быть вежливей. Слушайте отца Беольда, он в таких вещах разбирается и тоже говорит, что леди Россэр хорошее дело делает.

Велев Керему немедленно взять помощника и оттащить злосчастную елку в библиотеку, Эстас пошел к леди. Просить прощения за поведение своих людей.

Глава 28

Мне оставалось обезопасить только рабочий кабинет командира, расположенный в основном крыле. К счастью, нужно было всего лишь нанести руны. Это, елка, шарики — и полноценная защита обеспечена. Можно будет выспаться, отлежаться.