Боваллет, или Влюбленный корсар - Хейер Джорджетт. Страница 54

К югу от Бургоса у нас опять вышла задержка. Мы не могли раздобыть ни одной клячи — одни страдали колером [106], и их шатало, словно ветром, у других были нагнеты [107]. Пришлось нам опять остановиться в трактире — ну, и вонючая же это была дыра! Впрочем, нам было уже все равно. Сидим мы там и вдруг слышим, приближается всадник. Я сразу заметил, как насторожился хозяин. Мимо нашего трактира в облаке пыли промчался верховой солдат. Сидел он не очень твердо, устал, покачивался в седле — и неудивительно, если он смог перегнать нас! Мы-то тоже ехали не шагом, как вы, наверное, догадываетесь. Но не гнался за нами. Нет, нет, я не ошибся, когда подумал, что направляется он к границе. Мы могли встать у него на пути и кривляться ему в лицо — он бы и внимания не обратил. Ему всего лишь велено было передать приказ перекрыть границу. Так что, мы правильно делали, болтая всем, что Эль Боваллет сбежал. Простолюдины сразу превратили имя моего хозяина в какое-то пугало и боялись его, как чумы.

Ну, весь путь мы проделали за семь дней, но успели бы и быстрее, если бы не эта остановка к югу от Бургоса.

Чудо это или нет, но на седьмой день в сумерках наши путешественники подъехали к Васконосе и остановились в местном трактире.

Пока сэр Николас смывал с себя следы путешествуя и переодевался в чистое платье, Джошуа все хорошенько разведал.

— Если вам угодно, хозяин, кое-что нам удалось узнать. Поместье здесь неподалеку. Как я сумел выяснить, господа прибыли туда вчера вечером. Мы вполне можем пробраться к их дому — через сад ведет, как минимум, дюжина тропинок, а охрана только на воротах и в конюшнях. Они думают, им нечего бояться! Как это «нечего», когда сам Эль Боваллет вот-вот заявится к ним!

— А как насчет дороги? — поинтересовался сэр Николас, причесывая кончик бородки. — Ты сможешь найти направление?

— Можете не волноваться, хозяин. Здесь есть дорога прямо до Виллановы, как я понял. Хотите знать, как это я все разнюхал, а сам ни словечком не обмолвился кабатчику, зачем мы здесь? Очень просто, сэр. Я начал громко жаловаться, что в этих краях всего одна дорога. Вот на юге, говорю я, путешествовать куда как приятнее. Тут этот дурачина и завелся. «Ого! — выпалил он. — Да будет вам известно, милях в десяти от усадьбы на почтовую дорогу выходит просека; идет от охотничьего домика прямо на Вилланову».

— Мы видели Вилланову на карте, — сказал сэр Николас. — А что это за охотничий домик?

— Будьте уверены, хозяин, я и про него спросил. Это всего лишь летний павильон. Диего использует его для своих делишек. Могу поклясться, хозяин, он там занимается не одной только охотой. Отсюда до дома господ около пяти миль, дорога начинается примерно в ста ярдах от трактира. Я все выучил назубок. Вот что я думаю, хозяин! Если вы собираетесь сегодня же увезти миледи, мне лучше всего будет привязать лошадей в рощице рядом с поместьем. Может, мне достать третью лошадь — под дамским седлом?

Сэр Николас нахмурился, глядя в зеркало.

— Лучше не рисковать, — ответил он, подумав минуту. — Не надо возбуждать любопытство, а то люди начнут молоть языками. До Виллановы я смогу довезти миледи на своей лошади. — Он бросил взгляд в окно — стало совсем темно. — Ну вот! Можно выходить, — решил он. — Ты точно сможешь найти дорогу, приятель?

— Я все запомнил, хозяин, — сказал Джошуа. — Но я был бы не прочь узнать, что вы задумали.

Сэр Николас поднялся со стула, глаза его блеснули.

— Сам пока не знаю, Джошуа, — откровенно признался он.

Джошуа сурово покачал головой.

— Неужели вы хотите увезти благородную леди этой же ночью и все еще не придумали никакого плана?

— Не знаю. У меня достаточно много планов, но сначала надо все как следует разведать. Может, я увезу ее сегодня же; может, придется подождать. Если будет нужно, мы приобретем лошадей. А пока позаботься, чтобы оседлали свежую пару и болтай все, что угодно, лишь бы отвести людям глаза.

Когда сэр Николас минут через двадцать спустился вниз, Джошуа уже держал двух оседланных коней, причем вид у хозяина трактира был самый довольный. Сэр Николас перекинул плащ через руку, и они отправились в путь.

До рощицы, о которой говорил Джошуа, оказалось совсем недалеко. За ней скрывалась ограда поместья — низкая, поросшая плющом, за ней находился сад, окружавший особняк. Лошади были привязаны примерно в ста ярдах от дороги, сэр Николас ухватился за низкую ограду и легко забрался наверх. Следом вскарабкался Джошуа.

Теперь они оказались около тисовой изгороди, окаймлявшей вымощенную дорожку. В изгороди было проделано несколько проходов, через один из них они проникли в сад для прогулок.

В темноте смутно угадывались очертания особняка. На первом этаже было открыто окно, там горел свет. Еще один огонек светился в верхней комнате. Остальная часть большого дома тонула во мраке.

— Оставайся у изгороди, — прошептал сэр Николас. — Я пойду посмотрю, что делается в доме.

Сняв шляпу и положив руку на рукоять меча, он скользнул вперед и пересек сад прежде, чем слуга успел что-либо вымолвить.

Окна были закрыты ставнями, сквозь них не пробивался ни один лучик света. Тихо. Дом казался пустым. Сэр Николас прокрался вдоль стены и приблизился к окну, не прикрытому ставнями. Прижавшись к подоконнику, он осторожно заглянул внутрь.

Окно было широко распахнуто, чтобы впустить вечернюю прохладу в комнату, служившую, очевидно, чем-то вроде зимней гостиной. Ее убранство отличалось изысканностью. В кресле, наполовину отвернувшись от окна, сидела донья Беатриса де Карвальо. Она читала книгу в золоченом переплете.

Несколько секунд сэр Николас рассматривал ее. Затем, печально вздохнув, он ухватился руками за подоконник и бесшумно перекинул в комнату ногу.

Донья Беатриса, скучающая над книгой, услышала странный звук — это меч звякнул, коснувшись каменной стены. Повернув голову к окну, она вздрогнула и выронила книгу.

— Примите тысячу пожеланий доброго здоровья, сеньора, — учтиво сказал сэр Николас, оказавшись в комнате.

Донья Беатриса пришла в себя.

— Мой дорогой шевалье! — протянула она. — Или, вас лучше называть сеньор Боваллет?

— Неужели вы сомневались? — поинтересовался сэр Николас, вскинув бровь.

— Немного, — ответила женщина, откинувшись в кресле и спокойно наблюдая за ним. — Вы на редкость отважный человек, сеньор. Должна признаться, это мне нравится. Но что вы здесь делаете?

— Буду с вами откровенен, сеньора — я надеялся похитить вашу племянницу, — сказал сэр Николас. Он подошел к двери, открыл ее и выглянул в коридор. В доме было тихо. Прикрыв дверь, он вернулся в комнату. — Если ваш очаровательный сын где-нибудь поблизости, я буду счастлив скрестить с ним меч, — добавил он.

Донья Беатриса тихо рассмеялась, наслаждаясь, очевидно, самой ситуацией.

— Вы просто прелесть, — заверила она. — Неужели же вы думаете, что я буду спокойно сидеть и наблюдать за вами?

Он обезоруживающе улыбнулся.

— Ну, что касается этого, сеньора, боюсь, мне придется обойтись с вами довольно невежливо, — предупредил он. — Не в моих привычках воевать с женщинами, и мне не хотелось бы, чтобы вы считали меня грубияном, но, простите, мне придется связать вас и заткнуть вам рот. — Он улыбнулся еще шире. — Не волнуйтесь, я не причиню вам вреда.

Она была совершено спокойна.

— Пресвятая дева, вы и впрямь отчаянный человек! Что заставило вас влезть именно в это окно, сеньор Боваллет?

— Только это окно и было открыто, — быстро ответил он.

— Но ведь вы могли столкнуться с моим сыном!

— Я очень на это надеялся, — признался сэр Николас. — Увы, мне не повезло.

Женщина прикрыла глаза.

— Да, сеньор, вам не повезло — и куда сильнее, чем вы думаете.

— В самом деле? — голубые глаза взглянули настороженно.

— Боюсь, что да. Вы должны быть довольны, что сумели поговорить со мной. Признаться, я и не надеялась так славно провести этот скучный вечер. Видите ли, в доме, кроме меня и слуг, никого нет.

вернуться

106

Колер (вет.) — болезнь лошадей, вызывающая нетвердую походку, шатание и спотыкание.

вернуться

107

Нагнет (вет.) — мягкая опухоль или распухание сустава около щетки (волосы за копытом) у лошадей.