Брак по расчету - Хейер Джорджетт. Страница 21

– Форд доставит оружие, – сказал он. – Как ты себя чувствуешь, Кросби?

У мистера Дрелинкорта сосало под ложечкой, но он храбро заявил:

О, лучше не бывало! Уверяю, лучше не бывало! Что касается меня, – сказал мистер Паклтон, – то я все предоставлю Форду. Признаться, Кросби, я никогда не выступал ни на чьей стороне. И не стал бы, если бы не ты. Не переношу вида крови, знаешь ли. Но я взял с собой флакон с туалетным уксусом-.

Затем прибыл капитан Форд с длинным плоским чемоданчиком под мышкой. Он сказал, что лорд Честон приедет вместе с доктором и что Кросби следует поспешить, поскольку пора уже ехать.

Прибыв в Барн-Элмс, они остановились в гостином дворе, по соседству с местом встречи, и тут капитан обнаружил, что его часы спешат. Бросив понимающий взгляд в сторону своего мертвенно-бледного приятеля, он предложил всем выпить по стаканчику коньяка и при этом шепнул мистеру Паклтону:

– Похоже, иначе мы не заставим нашего приятеля драться. Бренди мало помог все больше слабеющему от страха мистеру Дрелинкорту, и он вслед за своими секундантами отправился к месту дуэли, которая должна была состояться в роще. Капитан Форд заметил, что лучшего места выбрать невозможно.

– Честное слово, я тебе завидую, Кросби! – от всего сердца сказал он.

После этого они снова вернулись в гостиный двор и увидели там еще один экипаж, в котором находились лорд Честон и аккуратный человечек в черном, державший в руках сундучок с инструментами. Поначалу он принял капитана Форда за мистера Дрелинкорта, но потом, извинившись, поклонился Кросби.

– Позвольте заверить вас, сэр, если случится так, что вы окажетесь моим пациентом, вам не придется тревожиться, ничуть не придется. Чистая колотая рана от шпаги – совсем иное дело, если сравнивать ее с пулевым ранением. Совсем иное дело!

Лорд Честон предложил свою табакерку мистеру Паклтону, а потом обратился к человечку в черном:

– Вы, небось, бывали на подобных мероприятиях бесчисленное количество раз, да, Парвей?

– О да, милорд! – ответил хирург, потирая руки. – Я, к примеру, присутствовал, когда был смертельно ранен юный мистер Фроллиот в Гайд-парке. Печальная история, ничего не поделаешь. Моментальная смерть. Ужасно.

– Моментальная смерть? – отозвался мистер Паклтон, побледнев. – О, я не переношу ничего подобного!

Капитан презрительно фыркнул и повернулся к стоящему рядом Честону.

– Где же сэр Роланд, милорд? – спросил он.

– Он едет с Уинвудом, – ответил Честон, стряхивая крошки табака со своих кружевных манжет. – Я подумал, что Пому следовало зайти к Уинвуду и разбудить его.

Слабая надежда озарила душу мистера Дрелинкорта – похоже, сэр Уинвуд не сможет прибыть к месту дуэли вовремя.

– Ну, – сказал капитан, посмотрев на свои часы, – пожалуй, уже можно идти, а, господа?

Маленькая процессия вновь отправилась во главе с капитаном и лордом Честоном. Следом за ними шли мистер Дрелинкорт и его друг Паклтон; последним шел доктор. Доктор Парвей напевал какой-то мотив; Честон и капитан вели неторопливую беседу. Мистер Дрелинкорт откашлялся и наконец произнес:

– А если… если он предложит пойти на мировую, думаю, мне следует согласиться, к-как, по-твоему, Фрэнсис?

– О, безусловно! – сказал мистер Паклтон. – Мне станет плохо, если будет много крови.

– Вы ведь знаете, он был пьян, – оживился Кросби. – Может, мне не стоило обращать на него внимания? Уверен, он уже раскаивается. Я не стану возражать, если его спросят, не хочет ли он извиниться.

Мистер Паклтон покачал головой:

– Он никогда этого не сделает. Мне сказали, что он уже сражался, по крайней мере, на двух дуэлях.

Мистер Дрелинкорт разразился нервным смехом.

– Но, надеюсь, он до этого не сражался всю ночь с бутылкой?

Они подошли к месту дуэли, и капитан Форд открыл свой зловещий чемоданчик. Внутри, на бархате, лежали две шпаги, в бледных солнечных лучах их лезвия зловеще светились.

– До шести осталось еще несколько минут, – заметил капитан. – Полагаю, ваш человек не опоздает? Мистер Дрелинкорт выступил вперед.

– Опоздает? Я заявляю, что не собираюсь потакать капризам его светлости! Если он не прибудет к шести часам, я сделаю вывод, что он не собирается встретиться со мной.

Лорд Честон поглядел на него с высокомерной улыбкой.

– Не слишком на это рассчитывайте, сэр. Он появится вовремя!

С края опушки была видна дорога. В лихорадке ожидания мистер Дрелинкорт всматривался в даль, и по мере того, как проходили минуты, он почти уже обрел надежду.

Но только он собрался было спросить Паклтона о времени (ему казалось, что прошло уже больше часа), как показалась мчащаяся двуколка. Она въехала в рощу и остановилась.

– А вот и ваш противник! – сказал капитан Форд. – И точно в шесть часов!

Слабая надежда, которую все еще лелеял мистер Дрелинкорт, улетучилась. Виконт сам правил двуколкой, рядом сидел сэр Роланд Поммрой, и, судя по тому, как виконт удерживал сноровистую лошадь, было видно, что он прекрасно собой владеет. Виконт спрыгнул на землю.

– Не опоздал? – спросил он. – К вашим услугам, Паклтон, к вашим услугам, Форд. Не видел в своей жизни лучшего утра.

– Да, не много ты видишь их, Пел, – с усмешкой заметил Честон.

Виконт засмеялся. Его смех мистеру Дрелинкорту показался дьявольским.

Сэр Роланд вынул шпаги из бархатного ложа и стал разглядывать лезвия.

Капитан похлопал по плечу мистера Дрелинкорта:

– Готовы, сэр? Я возьму ваш плащ и парик. Мистер Дрелинкорт сбросил с себя плащ и увидел, что виконт в одной рубашке, сидя на пеньке, снимает с себя сапоги с отворотами.

– Капельку коньяку. Пел? – предложил сэр Роланд, доставая флягу. – Согреет.

Ответ виконта отчетливо донесся до слуха мистера Дрелинкорта:

– Перед сражением никогда не притрагиваюсь к спиртному, мой дорогой приятель. Притупляет остроту зрения.

Он встал и принялся закатывать рукава рубашки. Мистер Дрелинкорт, отдавая на хранение свой парик мистеру Паклтону, задумался, почему он до сих пор не замечал, какие мускулистые у виконта руки. Он очнулся, когда лорд Честон протянул ему шпаги на выбор. Он сглотнул и вспотевшей от страха рукой схватил одну из них.

Виконт взял другую шпагу, сделал выпад, словно проверяя ее на гибкость, и застыл в ожидании, кончиком шпаги слегка упираясь в землю.

Мистера Дрелинкорта проводили на его место, и секунданты отошли в сторону. Теперь он остался с виконтом один на один. Виконт преобразился: с его мужественного красивого лица исчезло беззаботное веселье, взгляд стал спокойным и сосредоточенным.

– Господа, вы готовы? – спросил капитан Форд. – К бою!

Мистер Дрелинкорт видел, как блеснула в приветственном жесте шпага виконта, и, стиснув зубы, проделал те же движения.

Виконт начал с опасного выпада, который мистер Дрелинкорт отразил, но перехватить инициативу не смог. Теперь, когда дуэль началась, он перестал нервничать; он вспомнил совет капитана Форда и старался держать стойку. Он уже не думал о том, чтобы отвлечь противника. Мысли его были заняты тем, чтобы сохранять расстояние. Он сделал выпад, который должен был бы завершить дело, но виконт отразил удар и перешел в контратаку так быстро, что сердце мистера Дрелинкорта отчаянно забилось.

Пот заливал глаза, он задыхался. Вдруг он решился и сделал резкий выпад. В следующюю секунду что-то холодное кольнуло его в плечо, он покачнулся, шпаги секундантов направили его клинок вверх, и мистер Дрелинкорт упал на руки мистера Паклтона.

– Боже, он убит? Кросби! Кровь! Я не могу это вынести! – побледнев от страха, воскликнул он.

– Убит? Бог мой, да нет же! – высокомерно произнес Честон. – Смотрите, Парвей, проколото плечо. Полагаю, вы удовлетворены, Форд?

– Да, – проворчал капитан. – Черт возьми, в жизни не видел такого бескровного поединка!

Он презрительно посмотрел на своего поверженного патрона, а затем спросил у доктора Парвея, насколько опасна такая рана.