Скудные берега (СИ) - "tapatunya". Страница 23
Ари смутно знал, куда он стремится, но Бель знала точно и как-то ловко повернулась, скользнула вниз, повела бедрами, и всё произошло словно само по себе без всякого усилия со стороны Ари. Он только обхватил руками лицо Бель, не позволяя ей отвернуться или закрыть глаза.
— Смотри на меня, — велел он низким хриплым голосом, которого не замечал за собой раньше, и Бель кивнула, послушно зацепившись взглядом за взгляд Ари.
В эту ночь она по-настоящему чувствовала его, предугадывала желания, отбрасывала прочь страхи и неуверенность. Она была гораздо опытнее, но все мужчины, которые прежде были в ней, не тревожили Ари до тех пор, пока она смотрела ему в глаза.
18
Утро было таким ослепительно-солнечным, что Ари даже зажмурился, выйдя на улицу. Весело и переливчато звенела капель.
Снег, еще вчера твердый, как камень, слегка проваливался под ногами.
Город был похож на буйного пьяницу, испытывавшего мучительное утреннее похмелье. Редкие прохожие, встретившиеся Ари на пути, здоровались, не поднимая головы. Никто не выбивал шкур, женщины не переговаривались привычно через заборы, детвора не играла в снежки.
Ари прошел мимо дома Ауд, решив забрать Йорди на обратной дороге, и свернул к добротному и просторному дому городского главы.
Прежде его сюда приволакивали за ухо или шкирку, требуя наказания за очередную шалость. По собственному желанию Ари еще ни разу здесь не бывал. Чувствуя себя неимоверно взрослым и важным, Ари поднялся по широкому крыльцу и решительно постучал в дверь.
— Иди сюда, — послышался негромкий шепот сбоку, и Ари увидел городского главу, стоявшего во дворе. Он был легко одет, в руках держал лопату. Должно быть, он раскидывал снег.
Они прошли за дом, туда, где летом у главы был чахлый огородик, а сейчас из-под снега лишь торчали голые ветки кустарников.
— Уши, уши, — проворчал глава, — везде уши, — и без всякого перехода спросил: — она умерла?
— Её забрало море, — пожал плечами Ари, блаженно щурясь на солнце.
Глава закурил вонючую сигарку и пристально посмотрел на своего гостя.
— Какое, к демонам, море? — буркнул он сердито.
— Обычное море… лед треснул под Уной, и она ушла на глубину… Знаешь, что это значит?
Глава не ответил, изумленно вытаращив глаза. Ари ощутил, как в нем поднимается темная злоба.
— Это значит, — продолжил он яростно, — что не будет этой весной хорошего улова у рыбаков, а корабли будут разбиваться о скалы чаще, чем раньше. И твой город вымрет, старик, если ты не вымолишь у моря прощения.
— Хватит нести всякую чушь, — рявкнул глава. — Ты думаешь, я поверю в эти сказки про русалок?
— Сходи на берег, — посоветовал ему Ари. — И ты сам увидишь огромную лунку. Не думаю, что она успела затянуться толстой коркой льда. Можешь в этой лунке и утопиться.
Ари успел отшатнуться, избегая оплеухи. Рассмеялся, ощущая боль в потрескавшихся губах. Ощутил солоноватый вкус крови во рту.
— Ты отдал Уну горожанам, потому что не придумал, на кого еще свалить все беды. Кто следующая жертва? Я? Бель? Джо? Ты поэтому вчера утащил меня от толпы? Лучше уже не будет, я тебе без всякого шаманства могу это предсказать.
— Я возьму Бель себе, — заявил глава.
Пришло время Ари изумленно таращить глаза.
— Зачем она тебе сдалась? — искренне удивился он.
— Женщина не может долго жить сама по себе, это против всяких человеческих законов, — ответил глава, — мне не нужно, чтобы люди судачили… Я только тем и занят, что гашу костры! И верни Сангррид её щенка, я тебя очень прошу. А то следующим, кого поднимут на вилы разъяренные мамаши, будешь ты.
— Ты стал слабым, старым и трусливым, — сплюнул Ари под ноги главе, — этот город больше не слышит тебя.
На этот раз Ари получил свой удар в челюсть.
Возле дома неудачника Атли сидела, прямо в сугробе, злобная Аса и размазывала по лицу слезы.
— Рехнулась? — спросил её Ари.
Она вцепилась ему в руку.
— Джо! Джо мне сможет помочь, правда?
— Ты заболела!
— Хуже! — простонала Аса. — Я забеременела! Ох, кому нужны только эти младенцы!
— Иди к знахарке Стрибъерн, — Ари пытался вырвать свою руку. — Убийство младенцев в животе матери — это по её части. Ну или можешь еще посидеть в сугробе, и тогда все решится само собой…
Аса вскочила, её лицо стало безумным.
— Это ребенок Вальгарда, — торопливо зашептала она. — Я ложилась с ним всю зиму… Он приносил нам продукты, и шерсть, и вино… А Ньялль… он даже смотреть на меня не хочет, а ведь я выкупила его из рабства!
— И почему ваш папаша сдох, так ни разу не взявшись за розги? — вслух высказал сожаление Ари. — Пороть вас всех троих надо было с раннего детства. Отстань от меня.
— Джо сможет? Джо избавит меня от этого? — не слушая его, спросила Аса. — Я не доверяю Стрибъерн! Вальгард не должен знать! И Ньялль не должен! Ох, кажется, я люблю его!
Привычная брезгливость подкатила к горлу Ари тошнотой. Он пытался не слушать сумасшедший шепот Асы, старался не думать о том, что в венах женщин струится похоть, которая ломает жизни и им, и мужчинам, оказавшимся рядом.
Сколько бед принесла измена Ауд! Казалось бы, от Вальгарда любая нормальная баба будет шарахаться, как от прокаженного. Но нашлась жадная Аса, которая раздвинула перед чудовищем ноги за хлеб и вино.
— Пожалуйста, — попросил Ари, борясь со слабостью, — отойди от меня.
Аса отпрянула, испугавшись того, как побелело его лицо.
— Я принесу Йорди, — торопливо сказала она и побежала к дому.
Ари протер лицо противным липким снегом.
— Не хочу, — пробормотал он, сам не зная к кому обращаясь, — я так не хочу.
Аса взялась проводить Ари до дома, и он, хоть и задыхался в её присутствии, согласился. Ари вовсе не уверен был в том, что сможет нести Йорди и не уронить его.
Дома он прошел мимо Бель и Джо и рухнул на свою кровать, даже не сняв тулупа из потертого меха. Закутался в меховой плед, ощущая озноб и ненависть к этому гнусному миру.
Вскоре пришел Джо, все еще державшийся за сломанное ребро. Сел рядом.
Обычно рядом с Джо Ари успокаивался, но сейчас легче не становилось.
— У Бель наверняка есть способы, — сказал Ари. — Уж она-то точно разбирается в том, как сделать так, чтобы на свет не появлялись лишние младенцы!
Джо молча кивнул, глядя на Ари грустным и понимающим взглядом.
— На твоей родине, — спросил его Ари, — там, где много леса и солнца и никогда не бывает снега, там люди тоже такие подлые и злые?
— Люди всегда и везде одинаковые, — ответил Джо.
Конечно же, Ари заболел, провалившись в привычный лихорадочный бред. На этот раз его сновидения были еще более странными, чем раньше. Ему казалось, что он видит другие миры, в которых люди все так же убивали и предавали друг друга, и сколько бы он ни искал такого места, где было бы хорошо, он не мог его найти.
Он сердился на Джо и Бель без всякой причины, и единственным его собеседником в эти дни был призрак слепой старухи Торве, рассказывавшей рыбацкие байки и старинные сказки.
Спустя неделю, когда Ари, сильно исхудавший и ослабевший, стал выбираться из-под вороха одеял, пришла его старшая сестра Сангррид, мать Йорди.
Она выглядела еще хуже, чем Ари.
Сангррид долго стояла, склонившись над колыбелью сына, а потом повернулась к Ари, так и не взяв ребенка на руки.
— Я не могу его забрать, — сказала она.
— Вижу, — кивнул Ари.
Он злился на неё всю зиму и всю предыдущую жизнь, но сейчас его охватила острая жалость к сестре, такой худенькой и больной она выглядела.
— Я боюсь Льот, — прошептала Сангррид, — я боюсь собственную дочь, Ари. А ведь ей нет еще и года.
— Верни её отцу, — попросил её Ари почти умоляюще, — пусть Тови отвезет…
— Но ведь она моя, — залилась слезами Сангррид, — как я расстанусь с ней?
— Ты ведь рассталась с сыном.
— Я знаю, что с ним все хорошо, — Сангррид взяла Ари за руку. — Я никогда не разрешала тебе даже играть с моими игрушками, а теперь прошу взять заботу о моем сыне… Это странно, правда?