Невеста на продажу - Хенке Ширл. Страница 83
— Ты хочешь, чтобы я опять вернул тебя этому убийце с большой дороги, сел бы тюрьму и окончательно опозорился только потому, что у тебя появится его отпрыск?
Тори покрепче ухватилась за подлокотники кресла, чтобы не перепрыгнуть через стол и не влепить ему пощечину. «Как мне удрать?» Она больше не думала о безопасности отца или даже его жизни, лишь о своем побеге.
— Чарльз теперь не женится на мне, — холодно заявила она, отвлекая его внимание и в то же время осматривая комнату в поисках какого-либо оружия.
Стоддард хрипло рассмеялся:
— Чтобы получить состояние Дэвиса, Чарльз женится на ведьме, забеременевшей от самого Сатаны. — Он посмотрел ей в лицо, которое стало непроницаемым. — г Боюсь, что мне нужен Чарльз, чтобы держать тебя в узде. Ты оказалась не более послушной, чем твой братец. Я всегда говорил Хедде, что она избаловала мальчишку. С вами обоими слишком много нянчились, — заявил он с горечью.
— Да, думаю, что это так, с твоей точки зрения, — тихо произнесла Тори, глядя на острый кухонный нож, лежавший рядом с тарелкой отца. Он в это время смотрела на огонь в камине, предавшись своим невеселым воспоминаниям. Нет, он легко ее одолеет, прежде чем она схватит этот нож. Как раз в этот момент прогоревшее полено с громким шипением скатилось на каменный пол.
Стоддард поднялся, не забыв взять со стола нож, который он засунул себе за пояс. Она не сдвинулась с места, продолжая отпивать кофе. Кофе! Когда он шел к камину, она посмотрела на тяжелый гранитный кувшин с огненно горячим кофе. Взяв себя в руки, она тихо поставила свою чашку на стол и смотрела, как он нагнулся над пламенем с кочергой в руке, поднимая упавшее тяжелое полено к огню. Не подумав даже о том, что он может свалиться в пламя, она схватила тяжелый кувшин с резной ручкой и ринулась к нему, сняв с кувшина крышку. Отец повернулся и выпрямился, держа в руке кочергу. Обжигающая жидкость хлестнула ему в лицо. Он взвыл от ярости, поднял железную кочергу, чтобы вслепую ударить дочь.
Тори увернулась и обеими руками подняла тяжелый гранитный кувшин. Она угодила точно в висок. Отчаяние придало ей необычайную силу. Стоддард выронил кочергу из ослабевших пальцев и свалился на пол всего в нескольких дюймах от пылающего пламени. Нож за поясом стукнулся об пол и отлетел в угол возле кровати, но Тори в нервном возбуждении не заметила этого. Она отбросила в сторону кувшин, потом оттащила потерявшего сознание отца подальше от огня, резко дернув его за руку.
Оттащив его от пламени. Тори запустила руку в его пиджак и вытащила морской карманный пистолет. Поднявшись на ноги, она быстро осмотрела комнату в поисках одеяла, которое они набросили на нее при похищении. Завернувшись в одеяло, она помчалась к входной двери и сняла тяжелый засов. В низу склона на виду стояли привязанные лошади. Тори подобрала свои юбки и стала решительно пробираться по снегу, сжимая в руке пистолет.
Она уже ухватилась за уздечку Аннабели и собиралась вскарабкаться на спину лошади, когда две сильные руки в перчатках схватили ее за талию.
— Так, кто же это может быть? — спросил Эммет Хаузер с отвратительным причмокиванием, выбив из ее руки пистолет.
Глава 27
У Майка Меньона выдался длинный день. Разошелся весь вечерний выпуск «Спикера» и теперь можно было отдохнуть. Держа в руке ключи и позванивая ими, он подумал, что, может быть, стоит прибраться в своем кабинете — подумал только на мгновение. Только сумасшедший стал бы вмешиваться в грандиозный хаос в его офисе, хотя Вирджил время от времени делал против этого хаоса выпады. Китаянка, которая протирала окна и полы раз в месяц независимо от того, нужно это было или нет, клала на прежнее место каждый листок и скомканный обрывок бумаги. Возможно, когда-нибудь, когда жизнь потечет мирно в горах Сан-Хуана, он действительно все-таки расчистит этот готовый для пожара завал. Пожав плечами, он направился к двери.
— Пока не закрывайте, если не собираетесь пригласить меня на обед, — Стив Лоринг широко улыбнулся.
Майк бросил ключи на свой письменный стол, где они тут же утонули в зыбком песке бумаг.
— Ну, наверное, у вас потрясающие новости, если вы прискакали сюда из самого Денвера, — заявил он, потирая руки в радостном ожидании сенсационной истории. — Кто прикончил молодого Лафтона?
Стив сбросил с себя тяжелую дубленку и повесил ее на вешалку, потом отодвинул ящик к другой стороне стола и присел на его край, беззаботно помахивая ногой, обутой в мокасин.
— Вам это понравится, Майк. — Как ты отнесетесь к тому, что Чарльза Эверетта готовят к петле?
— Слава всем святым, — с явным восторгом выдохнул Майк. — Продолжайте, продолжайте, — не вставая со своего места, он пошарил в ящике стола, вынул оттуда карандаш, схватил блокнот.
— Это длинная и запутанная история. Уверен, что ваши читатели будут смаковать ее, даже если она не понравится Стоддарду и Хедде. Блэки направил несколько своих преданных подручных, согласно вашей просьбе, проверить, чем занимался Сандерс перед тем, как его прикончили. Когда он первый раз находился в Денвере, перед поездкой в Шеенн, он совершил несколько любопытных финансовых операций.
— И вот тут-то на сцене появляетесь вы, — заметил Майк, держа ручку наготове.
— Деньги своего отца он положил на счет в банк Сан-Франциско. Довольно кругленькую сумму. Хоть и пьяница, но паренек был не из глупых… я распутал любопытные вещи, когда занялся расследованием этих его операций.
— Не говоря уже о том, что использовали кое-какие связи на Востоке, — вставил, подмигнув, Майк. Стив Лоринг был выходцем из одного из самых богатых и наиболее влиятельных банковских домов Филадельфии.
— Это точно! Дядя Роберт помог мне, — ухмыльнулся Стив. — Старику, может быть, уже семьдесят три года, но он такой же продувной, как и прежде. Похищенные Сандерсом деньги оказались в «Юнион Дженерал» в Сан-Франциско, но за день до его гибели счет был закрыт.
— Малышом Чарльзом.
— Но только после того, как кто-то в Шеенне убедил Сандерса, что в его же интересах подписать доверенность. После этого в дело вступил Чарльз. Он — хорошо подготовленный юрист, который может стать первоклассным банковским расхитителем.
— Почти так же хорошо подкован, как и сын банкира, — вставил Майк. — В последнее время меня удивило, что Эверетт неожиданно разбогател, купил чистокровного рысака. Многое как-то не вязалось.
— Все вышло наружу — он прикарманил все деньги Стоддарда, которые похитил Сандерс. Поверьте мне, это немало!
— Нам остается лишь раскрыть тайну того, кто прикончил беднягу Сэнди. Чарльз не станет пачкаться, тем более кровью, — произнес Майк, вспомнив, что происходило на месте обвала, с большей четкостью, чем ему самому хотелось. Стив кивнул:
— Мы должны поблагодарить Кэсс за кусочек информации, который она вырвала у Эллы Хаузер. — Брови Майка взлетели вверх, но он ничего не сказал, лишь продолжил делать записи в блокноте. — Когда Блэки начал проверять, что делал Сандерс по прибытии в Денвер, он обнаружил, что об этом парне расспрашивал в шикарных барах здоровый, толстый и высокий мужчина с желтоватыми глазами.
— Эмме г.
— Именно! Наконец, он прекратил там поиски и отправился на поезде в Шеенн, но предварительно устроил свою дорогую, милую племянницу в захудалой небольшой хижине в пригороде Денвера.
— Наверное, не хуже домишки, в котором она жила здесь, — пробормотал Майк, продолжая строчить.
— С одной большой разницей. Теперь она беременна и очень несчастна, потому что всеми покинута. Сначала ее бросил Сандерс, ее настоящая любовь, а потом и родственник, Эммет. К тому времени, когда Блэки разыскал ее и Кэсс смогла провести с ней небольшую беседу, милая штучка созрела, чтобы рассказать всему миру, как все в юго-западном Колорадо вредили ей… включая Чарльза, который нанял ее дядю, чтобы отыскать Сандерса, и пообещал хорошо заплатить ему, если тот выбьет из Сандерса сведения о местонахождении денег.