Невеста на продажу - Хенке Ширл. Страница 84

— Чарльз, конечно, знал, что у Эммета не было связей, необходимых для получения этих денег.

— Правильно. Вероятно, когда он доложил Эверетту о том, где находятся деньги, Чарльз занялся нелегальным переводом вкладов, потом приказал Эммету заманить Сэнди в Денвер и убить парнишку. Загвоздка в том, что, когда Эммет отлично справился с этим поручением, Чарльз поставил перед ним другую задачу.

Выругавшись, Майк бросил карандаш.

— Убить Риса! Вчера он уже предпринял одну попытку. Хаузер, должно быть, находится в Старлайте! Выругался и Стив. — Ну, Хаузер давно точит зуб на Риса Дэвиса… а если ему еще и заплатят за то, что собирается сделать, это только подсластит его работу. Но, подобно Сандерсу и Чарльзу, Эммет ужасно жаден. Он решил, что ему незачем нянчиться с племянницей, связь которой с сыном банкира так и не дала навара, на который он рассчитывал. Он оставил ей несколько сотен долларов и пообещал вернуться.

— Он не вернулся и она все рассказала Кэсс.

Стив кивнул:

— Даже если Риса уже предупредили, что на него кто-то охотится, я все равно съезжу в Логово дракона и скажу ему, что это Хаузер и Эверетт. Я уже пытался связаться со следователем здесь в городе, но он куда-то отъехал по делам. Я сообщил обо всем этом властям в Лейк-сити. Как только они направят кого-нибудь сюда, Эверетт окажется в тюрьме. Вы со своей стороны тоже попросите судебного исполнителя из Лейк-сити начать поиски Хаузера.

Когда Стив стал подниматься со своего места, порыв ледяного воздуха заставил его посмотреть на входную дверь. Ее отворила Джинджер Вогель. Она страшно торопилась, учащенно дышала, выглядела напуганной до смерти.

— Эммет Хаузер и Чарльз Эверетт собираются убить Риса! — выпалила она, привалившись к закрытой ею двери.

— Проклятье, о чем вы говорите? — Стив подошел к ней, крепко взял ее за плечи, а она, не отдышавшись, торопилась рассказать что-то. Из салуна она сразу же помчалась в редакцию газеты.

— Он поехал в коттедж Стоддарда в горах. Не стал и слушать, когда я предложила заручиться помощью, — она старалась оставаться спокойной.

— Я знаю, где расположен охотничий домик Лафтона в Голд Лиф, — сообщил Майк.

— Я молила Бога, чтобы это было так! Никто в салуне не знает этого точно, — она икнула. — Затем повернулась к Лорингу, заметила, что на боку у него висит пистолет. — Собираетесь ли вы помочь ему? — Да, но вначале расскажите мне, что происходит, — попросил Стив. — Джинджер объяснила ему, что только что произошло в «Голой правде».

— Майк, дожидайтесь здесь этого судебного исполнителя, а потом следуйте за мной. Я еду по следам Риса. Объясните мне крутенько, как добраться до этого коттеджа. Он не мог опередить меня намного.

Джинджер с облегчением вздохнула, когда Стив вышел из здания редакции. Он сможет догнать Риса.

— Поверьте мне, он уравняет шансы, — сухо заметил Майк.

Чарльз Эверетт направлялся в свой клуб, чтобы обеспечить себе алиби. Когда прикончат Риса Дэвиса, все достойные люди Старлайта будут знать, что он не мог застрелить этого жалкого сукина сына. Тогда Стоддард сможет привезти свою овдовевшую дочь домой, она будет потрясена, а ее бывший жених станет утешать ее. Ничего не будет ненормального в том, что он через несколько месяцев женится на ней. Все знают, что они собирались обручиться перед тем, как семья из-за финансовых затруднений вынуждена была пойти на этот несчастный брак с картежником.

Он поздравлял себя с тем, что все умело подстроил и теперь был уже недалек от окончательного успеха. Вдруг он увидел друга Дэвиса по Денверу, Лоринга, целеустремленно шагавшего из газеты Меньона. Чарльз быстро свернул в переулок, чтобы тот его не заметил.

Потом наблюдал, как Лоринг проверил свое ружье, прикрепленное к седлу его большого серого жеребца, и прыгнул в седло. Лоринг взял направление на Голд Лиф, и Чарльз покрылся испариной.

А когда он увидел Джинджер Вогель, которую утешал и подбадривал Меньон, выходя из редакции, его начало трясти. Откуда они узнали о западне? Записку домой Дэвису только что послали, где ему предлагается поехать одному в коттедж ради любимой им жены. — Собака! Этот сволочной щенок! Он, видно, отыскал Дэвиса, — проворчал он, лихорадочно соображая. Но откуда Дэвис узнал, куда надо ехать? А тем более Лоринг? Может быть, он торопится с выводами? Чарльз тревожился из-за того, что в этот план невольно втянули Тори, но все вроде бы пошло неплохо. Возможно, приезд Лоринга — простая случайность. Перестраховываясь, он решил дать небольшой крюк, так, на всякий случай, если события начнут развиваться не по плану.

— Я так представляю, что он примчится сюда примерно через час, сгорая от беспокойства за свою благовоспитанную красотку, — Хаузер злобно посматривал на Тори, которая опять лежала на кровати со связанными за спиной руками, прикрытая до пояса одеялом, как будто она ушиблась.

Рот Тори был заткнут кляпом, она с нескрываемой ненавистью смотрела на мерзкого убийцу, который сидел напротив ее отца. Хаузер с жадностью поглощал большие куски ветчины, которые он отрезал от кости своим кинжалом. Возможно, это был тот же кинжал, которым он убил ее брата, тот же кинжал, которым он пытался зарезать Риса! Она перевела свой взгляд с огромного грязного головореза на Стоддарда, который сидел, приложив холодный компресс к своему обожженному лицу и ссадине на виске. «Не стоило оттаскивать, лучше бы он сгорел», — мстительно подумала она, припоминая, как он хладнокровно стоял рядом, пока этот зверь грубо ее связывал. К тому же у него хватило наглости заявить ей, что после Эммета Чарльз покажется ей значительно лучше!

Она лежала на боку, безуспешно пытаясь ослабить петли на своих запястьях. Хаузер гораздо лучше завязывал узлы, чем Чарльз.

— Она здорово тревожится о своем муже, Лафтон. Эверетт тут ни при чем. Посмотрите-ка, как она пожирает вас глазами.

— С Викторией я справлюсь. Вам надо побеспокоиться лишь о Дэвисе, когда он приедет. Надеюсь, что на этот раз все пройдет успешнее, чем на конюшне.

— Этот валлийский ублюдок увертлив, как лиса, — он обсосал кость от ветчины и изучающе посмотрел на Тори. — Он так будет трястись из-за нее, что не сможет нормально думать. Кроме того, — он погладил кольт 44-го калибра на своем поясе… — мне не надо будет молчать, когда он постучит в эту дверь с решеткой, вы ответите испуганным голосом, скажете, что ваша дочь ушиблась. Я же…

— Да, да, мы же много раз репетировали эту чертову сцену. Я знаю, что надо делать, — сердито отозвался Лафтон. Дьявол, как сильно болела у него голова. Подумать только, его собственная дочь Виктория чуть не убила его… и из-за чего? Из-за этого ничтожного подонка, который убил ее брата! Какую же сексуальную зацепку применил к ней Дэвис, если она пренебрегла семьей, положением, респектабельностью… и все ради спасения его жалкой жизни?

Он представил себе их обоих, его воспитанную хладнокровную девочку-ребенка, которая в голом виде путается с этим здоровым бугаем из Уэльса. Эти образы мелькали в его сознании. Он с отвращением бросил тряпку для компрессов на стол и попытался , отогнать от себя эти мысли. Подбадривая себя, он погладил пистолет в кармане своего пиджака. К счастью, Хаузер обезоружил ее, иначе бы она пристрелила их обоих! Подумать только, глупая девчонка поверила, что Чарльз нанял Эммета, чтобы убить Сандерса. Какой абсурд!

Стоддард понимал, что она пойдет на все, чтобы спасти своего мужика. Как же, черт возьми, Чарльз заставит ее выйти за себя? Это — настоящая проблема, особенно, когда она забеременела от Риса. Но это проблема Чарльза. Рисковать же сегодня пришлось Стоддарду вместе с этим отвратительным вонючим убийцей. Господь видит, что Тори сама причинила много зла. Она сильно ошпарила его, на виске ссадина. А Чарльз сидит себе спокойно в городском клубе!

Тори удалось немного ослабить узлы веревки, но они все еще обвивали ее кисти несколькими кольцами. — «Мне надо обязательно вытащить этот кляп и предупредить Риса, когда он подъедет!» Она отчаянно шевелила руками, ослабляя натяжение веревки, прислушиваясь, не доносятся ли звуки копыт Блэкджека, поднимающегося по горному склону. Она знала, что он приедет, сделает то, что они запланировали. Рис любит ее… и умрет из-за этого.