Условия любви - Хенке Ширл. Страница 21
— Какими друзьями, Вера? — нахмурилась Кэсс.
Та невинно пожала плечами.
— Вы видели карточки… Эймзы, адвокат Смит, Дортоны, миссис Джеад, Байерзы…
— Байерзы? — недоверчиво спросила Кэсс. — Но ведь его жена — активистка кампании против пьянства, а его газета всегда ругала фрахтовщиков, которые поставляют вино в салуны.
Вера подавила улыбку и серьезно ответила:
— Они с мистером Лорингом завтракали у нас вчера. Конечно, мистер Лоринг велел мне спрятать спиртные налитки в кладовую и вместо вина подать лимонад.
Кэсс едва притронулась к изысканным блюдам, приготовленным Верой, а Стив ел с обычным удовольствием.
Отодвинув тарелку, он вопросительно взглянул на Кэсс. До этого они вели нейтральный разговор о новых заказах на оборудование, о поставке товаров для центрального универмага.
Судя по той непринужденности, с какой Стив упоминал в разговоре ведущих коммерсантов города, он провел неделю с большей пользой, чем она. Казалось, всем он нравился.
— Тебя что-то беспокоит, Кэсси?
— Не называйте меня Кэсси, я это ненавижу, — сказала она, отбросив салфетку. — Я уже читала хвалебную статью мистера Байерза о новом хозяине фрахтовочного бизнеса в Денвере! Побеспокойтесь лучше о том, чтобы он ничего не узнал, иначе качаться вам на виселице, — холодно добавила она.
— А что будете делать вы? Искать нового мужа? Время уходит, Кэсс, — тихо сказал он, не отрывая взгляд от ее груди в вырезе изумрудно-зеленого платья. Она вспыхнула — Что касается нашего брачного соглашения, то это отдельная тема, которую мы обсудим позже, — ответила она с притворным спокойствием. — А сейчас я хочу, чтобы вы усвоили следующее: оставайтесь в тени и дайте мне возможность самой вести дело. Вы затеяли двойную игру, давая интервью газете и общаясь с такими людьми, как Блэки! Если Байерз не наймет людей, чтобы побольше узнать о вашем прошлом, то это сделает Драго, напоив вас!
Он мрачно улыбнулся.
— Итак, вам не нравится вкус вашего собственного лекарства? Кажется, я нашел нескольких друзей. Ты права в одном, Кэсс. Мужчине легче жить в мужском мире, а Денвер — город для мужчин. Скажи мне прямо, как ты собиралась поступить со мной? Засунуть меня в карман Кайла Ханниката, как носовой платок, и вытаскивать, когда я потребуюсь для «обслуживания»? — Его улыбка исчезла.
Стив потерял самообладание, и это помогло Кэсс сдержать гнев.
— И если уж вы вспомнили об «обслуживании», — язвительно начала она, — то давайте обсудим график, который поможет нам быстрее покончить с этой пародией на брак.
Вот сейчас она задела его за живое!
— Что вы имеете в виду под словом «график»? — спросил он, словно щелкнул хлыстом.
— Только то, что я сказала. Мой Друг доктор Элснер дал мне кое-какие книги по физиологии. Надеюсь, вы еще с ним не знакомы? — невинно осведомилась она. — Оказывается, у женщин есть определенные дни в середине месячного цикла, которые благоприятны для зачатия.
«Пока все хорошо», — подумала она. Нервы не подвели ее. Увидев, как дернулась у него щека, она еще больше приободрилась.
— Поэтому в ближайшие две недели ваши услуги бесполезны, — презрительно добавила она и встала, с удовлетворением заметив, что он забыл отодвинуть ей стул.
Стив смотрел на нес так, будто впервые видел ее.
— Вы сказали, в середине месячного цикла? Но, дорогая моя жена, какое отношение это имеет к вам?
Он вдруг крепко схватил се за руку и опрокинул к себе на колени.
Ошеломленная Кэсс раскрыла рот, чтобы закричать, но муж не дал ей такой возможности. Его поцелуй был требовательно грубым, как наказание за отказ, а язык уже ласкал ее горячий рот. Против своей воли Кэсс вдруг ответила на его страстные объятия, прижалась к его груди, и все ее страхи растворились в безумии бесконечного поцелуя.
Стив слышал стук ее сердца, ощущал сквозь тонкий шелк твердость ее сосков.
Она хотела его, ее тело думало за нее! Если он сейчас же не возьмет себя в руки, то овладеет ею прямо на ковре столовой. Но когда руки Кэсс обвили его шею, он не смог оторваться от се губ, и она ответила ему каким-то всхлипыванием, прижавшись к нему всем телом.
Он резко встал, медленно высвободился из ее объятий и сразу метнулся за спинку тяжелого стула, пока она не успела заметить видимого доказательства, что он хотел се.
Кэсс еще не пришла в себя, а он уже направился к двери.
— Позовите меня, когда почувствуете, что вам необходимы мои услуги.
— На следующей неделе… — услышал Стив ее напряженный голос. Потом она справилась с собой. — На следующей неделе мне потребуются ваши услуги. Но другого рода. Я устраиваю бал в честь нашей женитьбы. Поскольку вы уже знакомы с большинством приглашенных, надеюсь, вы получите большее удовольствие, чем от ваших супружеских обязанностей.
Неделя перед балом стала для Кэсс и Стива сплошным мучением, никто из них не рискнул войти за оборонительные сооружения, с такой гордостью воздвигнутые ими после пагубной стычки.
После дня, проведенного в конторе, Кэсс с облегчением покинула владение мужа, где теперь царил образцовый порядок. Ей нужно было только принимать решения, а все остальное делал молодой клерк Осей.
Кэсс и Кайл побывали на нескольких аукционах скота, Стив тоже захотел принять в них участие. Хотя он держался на расстоянии, пока она осматривала мулов и буйволов, Кэсс знала, что муж старательно накапливает знания по ведению фрахтовочного бизнеса. Куда бы они ни шли, им везде улыбались, поздравляли. Улыбаясь в ответ, Кэсс считала дни, оставшиеся до бала. Каждый вечер они со Стивом обедали в гробовом молчании, лишь изредка обмениваясь деловыми замечаниями. Каждую ночь они уходили в свои спальни и в изнеможении падали на кровать.
Когда, наконец, настал долгожданный день, Кэсс осталась дома, чтобы проследить за последними приготовлениями. Она, нервничая, давала указания двум хорошеньким девушкам-ирландкам, которых наняла Вера. На этот вечер была нанята дюжина других мужчин и женщин в качестве лакеев, служанок, помощников повара и привратников.
— Ваше платье погладить? Я сейчас буду наливать горячую воду для вашей ванны, миссис, это правильно? — спросила Кейт, устало проведя рукой по вьющимся белокурым волосам.
— Прекрасно, Кейт. Но сначала, пожалуйста, присмотри, чтобы Пэгги помогла Вере на кухне.
Касс нравилась тихая, работящая Кейт, а хорошенькая, веселая Пэгги была довольно дерзкой, особенно по отношению к Стиву, на которого смотрела коровьим взглядом всякий раз, когда он входил в комнату.
Коридоры городского дома Лорингов заполняли огромные вазы со свежими горными цветами. Столовая ошеломляла обилием изысканных блюд, свежих овощей и превосходных фруктовых компотов. На столе, уставленном хрустальными бокалами, искрилось шампанское. Для противников алкоголя сварили цитрусовый пунш, а для тех, кто предпочитал более крепкие напитки выставили дорогие заграничные напитки. В гостиной, освобожденной под танцевальный зал, за фортепиано Эйлин сидел молодой музыкант из салуна Блэки и в сопровождении двух скрипачей играл веселую мелодию.
С верхней площадки лестницы Кэсс наблюдала за толпой приглашенных. Никогда еще она не была в таком напряжении, даже на своем первом балу, который Эйлин устроила в день ее пятнадцатилетия.
— Лучше войти в салун к пьяным погонщикам, чем спуститься к этим людям, — ворчала она.
Теплая сильная рука легла на ее обнаженное плечо.
— Разговариваешь сама с собой, Кэсси? — с притворным осуждением спросил Стив.
— Я думала об обыкновенных мулах, — ответила она. — А вы случайно пришли именно в этот момент? Он критически осмотрел ее платье и прическу.
— И, конечно, мы должны предстать перед публикой как счастливые молодожены, не так ли, Кэсс? Позвольте? — Он с поклоном предложил ей руку.
И опять она почувствовала электрический разряд, который возникал, когда они касались Друг Друга. Ел колени ослабели, дрожь пробежала по всему телу. Сжавшись, Кэсс подавила свой страх и ослепительно улыбнулась мужу.