Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тур Тереза. Страница 34
— Возможно. Но зато теперь мы точно знаем — кофе пробуждает магию.
— Всё равно — отрава!
О том, что смешивали мы кофе с ромом, я умолчала. Может, зря? Ведь в таком случае ответственность лежит не только на мне.
— Женщин я прикажу отпустить после нашего совета, — проговорил Грегори. — Но необходимо решить — что делать с их магией. И с чёрным напитком, который оказался… Не простым.
— Женщин — под замомк! — затряс головой какой-то старикашка.
Секундная пауза. Я только успела вдохнуть воздух, чтобы сказать этому мерзкому… Но не успела.
— А ты попробуй! — закричал кто-то.
— Особенно мою, — кивнул совершенно зверского вида пират. — Сам под замком окажешься.
— И ни обеда тебе, ни…
Последнее слово потонуло в довольном гоготе.
— В общем, будем наблюдать, — подытожил Грегори. — Для всех нас это оказалось сюрпризом.
Пираты, немного успокоившись, продолжали укоризненно коситься на меня.
— Теперь о новом договоре с метрополией, — начал Грег, и все, мгновенно став серьёзными, прислушались. — Господин Гросс привёз новые бумаги. Нам необходимо хорошенько с ними ознакомиться, чтобы не подставиться таким же образом, как и наши деды.
— Неужели вы думаете… — возмутился Рендольф, на редкость фальшиво.
Паргецца и тот посмотрел укоризненно — намекая, что банкир переигрывает.
— Мы будем изучать документ, — торжественно объявил первый капитан.
И так он был хорош, что захотелось зааплодировать.
— И вообще, большой вопрос: а стоит ли, в свете открывшихся обстоятельств, продавать в метрополию просто зёрна? Или можно изобрести какой-то другой продукт, — вдруг заговорил господин Ержи, глядя при этом на меня. — Сделать эффект сильнее, а перевозки менее объёмными? Что скажете, Керолайн?
— Никогда об этом не задумывалась, — честно призналась я. — Но, возможно, стоит подумать.
— Безусловно, стоит, — важно кивнул господин Ержи. — И, смотрите… Если магия напитка раскрывается в тот момент, когда вы его варите. Как зелье… Или смешиваете с ромом…
— Надо провести ряд экспериментов, — мне стало так интересно, что пальцы зачесались скорее попробовать. — И тогда можно будет с уверенностью о чём-то говорить.
— Я думаю, мы попросим капитана Брааса заключить с вами договор о выполнении этих работ. Разумеется, с условием неразглашения.
Кивнула.
— А когда в городе можно будет этого чудодейственного зелья выпить? — в разговор вступил тот самый, вихрастый.
— Керри? — посмотрел на меня первый капитан.
— Я планировала открыть женский клуб — кофе будут продавать для женщин. Поскольку они согласились, и…
Что тут началось!
— Клуб?
— Женский?
— Где это видано? Отродясь такого не было!
— Посмотрите на ратушу — к чему это привело?
— Запретить!
— Керри, — укоризненно прошипел Грег. — Что ты творишь?
— В таверне Аби мы будем принимать женщин, — твёрдо отвечала я. — Женщины чувствуют себя ущемлёнными — они тоже люди, они устают, и требуют, чтобы на острове существовало место, где они могли бы посидеть, выпить кофе, и поговорить друг с другом по душам.
— По душам? — послышались возмущённые крики.
— Именно. У женщин тоже есть душа.
Какое-то время стояла мёртвая тишина. Мужчины… Задумались, что с моей точки зрения было настоящей победой! Вот он — запах революции… Чем бы всё это закончилось — не знаю. Не исключено, что на этот раз зданию Ратуши действительно грозила опасность, но неожиданно ситуацию спас Рендольф.
— Что, если уступить женщинам? — обратился он к Совету. — На мой взгляд, они в своём праве, да и настроены весьма решительно. А чтобы разрешить этот конфликт, предлагаю открыть ещё одно торгующее колдовским напитком заведение. Для мужчин, — Рендольф, я готова класться чем угодно, получал от происходящего огромное удовольствие.
— А деньги! — воскликнула. — Как вы понимаете, открыть кофейню — весьма недешёвое удовольствие.
— Можно оформить займ, — Рендольф словно предвидел мой вопрос, — Керри… Возьмешь меня в соучредители своего рискованного предприятия?
— Сначала мне надо увидеть документы с условиями.
— Умница! — непонятно чему обрадовался Рендольф. — Учись, Грег!
— Когда мы сможем обсудить условия моего освобождения от колдовства? — поднялся Паргецца.
— Так. Всё, — нахмурился Грег. — Хватит! — и он, подхватив меня на руки, вынес из ратуши под счастливые аплодисменты остальных пиратов.
— Ты что делаешь? — возмутилась я.
— Похищаю, — капитан Браас прижал меня к себе покрепче. — Они на тебя все слишком жадно смотрят!
Что это в голосе капитана? Ревность? Ну, надо же…
Я так и застыла. Даже расстраиваться перестала! Аккуратно посыпанная белоснежным песком дорожка шла к величественной лестнице из розоватого мрамора! В саду, раскинулись розарии — розы скрыты мерцающими куполами. Сколько цветов! Каких только оттенков там не было!
— Это… Это же настоящий рай Маленького принца! — прошептала я, не в силах оторвать глаз от всей этой невозможной красоты.
— Ээээ… Керри, я не против, но может быть не будем сразу забегать столь далеко?
Я пропустила реакцию капитана мимо ушей — пусть думает, что хочет, только пусть разрешит посмотреть!
— Можно? — дрожащей рукой я показала на один из куполов.
— Полюбоваться цветами? Конечно! Вот уж не думал, что тебя это… впечатлит, — удивился пират. — Кусты скрыты магической завесой, что создаёт идеальные условия — таким образом, розы цветут круглый год!
Он думал, меня это «не впечатлит»…Да что он понимает! Едва мы вошли, запах вскружил голову! Земля под цветущими кустами присыпана жемчугом и сверкающими перламутром ракушками, небольшие скульптуры русалок с кувшинами — вода журчит тонкой струйкой… Как там, у Александра Сергеевича? «Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила…»
Морские мраморные девы с кувшинами прятались в зарослях роз, над которыми порхали магические светлячки — всё это подсвечивалось, мерцало… Стоп! Как так? На улице же ещё светло?
— Грег?
— Да?
— Почему в беседке — полумрак?
— Для создания настроения. Это магия.
— А я так смогу? Много магии нужно, чтобы это сделать?
— Да нет. С этим справится любой садовник — специальные амулеты.
— Отлично! — сердце забилось быстрее. — А можно такие вот магические купола, только меньшего размера, установить в таверне?
— Нет! — тут же ответили мне, прервав радужные мечты.
— Да почему?
— Потому что в таверне пираты пьют ром! Розам там нечего делать!
— То есть это возможно, просто не принято, верно?
— Именно так!
— Но это же твой дом! Ты — пират. Тебе вся эта красота тогда зачем, спрашивается?
— Для прекрасных женщин, конечно! Тебе вот понравилось, — меня обняли сзади, нежно, романтично привлекая к себе, вот только момент был отравлен.
В бунтующей женской душе, рвущейся к независимости, поднялась волна раздражения.
Таверны, значит, для пиратов, а женщинам и посидеть негде? Беспредел! Мадлен права. Чем мы хуже? Мечты рисовали украшенную розами кофейню, окутанную вот таким вот волшебным полумраком. Светлячки, журчание крошечных фонтанов, сладкий запах роз… Кофе. Подруги. Прекрасный вечер, после чего женщина возвращается к семье и детям в благостном, приподнятом настроении! Разве пострадает от этого суровый пират? Напротив — его, скорее всего, ждёт страстная ночь! Разве не чудесно?
Очень хотелось устроить скандал, и я бы его устроила, но кое-что меня отвлекло…
Меня заинтересовала одна их скульптур, изображающая русалку. Она была точь-в-точь как и все остальные — грудь, хвост, кувшин, длинные вьющиеся волосы по плечам. Вот только из-под хвоста выглядывал… Каютный! Клянусь своей свободой — это он! Огромные глаза, уши, плавники над локтями…
— Кто это? — я схватила пирата за руку и потащила к концу беседки, рассматривать скульптуру. — Вот этот? Это он!
— Кто? — Грег был совершенно сбит с толку.
— Тот самый! Это он показал мне, где спрятан артефакт!