Оковы короля (ЛП) - Каптаноглу Марджори. Страница 28
— Конечно. Надеюсь, ты готова. Иначе всем нам будет плохо.
Мне не нужно было напоминать, сколько зависело от моего успеха. Нервы покалывало, я выпрямилась и отряхнула юбку.
Маргарита пронзила меня взглядом, а потом стала ястребом и улетела.
Я пошла по озаренной звездами долине, мне было не по себе. Место было зловеще тихим, даже не шумели сверчки и мыши, не пролетали ночные птицы. Передо мной был только пустой пейзаж и черные стены Гримслоу. Я еще никогда не ощущала себя так одиноко. Кальдер шел путем опаснее, а Эш был в плену за этими стенами. Маргарите нельзя было доверять, но приходилось следовать за ней. Если она хотела спасти дочь от пыток — любая мать этого хотела бы — то ей нужно было вести меня. Но все это могло обернуться против меня и моих друзей.
Я подумывала стать волчицей. Так я пересекла бы долину быстрее, меньше устала бы. Но я боялась, что Маргарита заметит меня, пролетая мимо, и примет за волка. Или узнает о моей новой способности, что было хуже. Я решила пока скрыть своего зверя по крови. Если все пойдет не так, неожиданный навык сможет меня спасти.
Мне нужно было как-то забрать Оковы короля у Слейерта, и тогда он не будет непобедимым. Но было глупо представлять себя способной победить в испытании чародея, ведь я почти ничего не умела. Чем я думала? Вызов точно должен выбрать величайшего чародея на земле, а не ученицу, у которой и наставника не было. И я ничего не знала о грядущих испытаниях.
Но было поздно останавливаться из-за этого. Наш план начал воплощаться, и я сделала бы все, что было в моих силах, чтобы исполнить свою роль. По шагу за раз. Сначала попасть в Гримслоу, а потом переживать из-за остального.
Я ускорила шаги, приближалась к стене, ощущая себя жуком рядом с ней. Наверное, это ощущение Слейерт и хотел вызвать у тех, кто осмелится подойти к его крепости. Я мысленно ударила себя. Нельзя было поддаваться на его уловки.
Я думала, где могли быть врата, но тут Маргарита слетела со стены ко мне. Она сделала круг, повернув на запад, потому что ястребу было сложно двигаться медленно, как я шла. Когда я заметила ворота, я махнула, давая ей знать. Она взлетела к стене и пропала за ней.
Я подошла и увидела дверь, куда пролез бы свин, но не главный вход, откуда вышли бы отряды. Дверь так плотно соединялась со стеной, что я не заметила бы ее, если бы Маргарита не указала. Скорее всего, она была для быстрого и незаметного побега. Я замерла у двери и пару раз глубоко вдохнула, надеясь унять дрожь. А потом прижала ладони к двери и толкнула. Дверь поддалась с громким скрипам от того, что ее долго не использовали.
За стенами было темнее, замок и другие здания закрывали небо. Я никого не видела, вошла и закрыла шумную дверь за собой. Я шагнула вперед и прошептала:
— Маргарита?
Но вместо нее из теней вышел король Слейерт.
Я сразу его узнала, хотя капюшон плаща бросал тень на его лицо. Его окружал запах гниения. Он был на две головы выше меня, и я видела морщины на его лице. Его длинные ладони торчали из рукавов, были с острыми желтыми ногтями и костлявыми пальцами. Черные глаза сияли, и он напоминал мне ожившую древнюю каменную фигуру. Это было не важно. Только золотой обруч на его голове был ценен для меня. Оковы короля.
Он рассмеялся низко и жестоко.
— Чародейка Феллстоун пришла, как я и думал, — его голос был низким гулом. Маргарита подошла за ним, держась на расстоянии. Она встала рядом с ним, опустив голову.
Мой гнев пробился через страх.
— Почему вы предали меня и свою дочь?
Она посмотрела на короля, чтобы тот разрешил ответить.
— Скажи ей, — сказал он.
— У меня нет дочери. Мать Рэтчер, которая когда-то была моей подругой, мертва.
Слейерт снова рассмеялся.
— Подругой? Еще одно предательство. Ты украла ее дочь и принесла мне.
— Зачем? Зачем так делать? — сказала я.
— Покажи ей, — сказал Слейерт.
Маргарита подняла Всадник ветра.
— Ты продала ее за это? Ты сказала, что это дал Феллстоун, — я отвернулась с отвращением. — Как король заплатит за то, что ты предала меня?
Она снова замешкалась, и он приказал ей ответить мне.
— Даст мне юную внешность до моей смерти, — сказала она.
Мелочная женщина. Она предала меня из-за глупого желания стать красивее.
Слейерт махнул ладонью в ее сторону. Вспышка света сорвалась с его пальцев и озарила Маргариту.
Я моргнула раз, другой, не веря глазам. Маргарита изменилась, но стала не девушкой двадцати лет, как я ожидала, а старухой. Ее кожа жутко сморщилась, спина согнулась, и там будто появился горб. Под белыми тонкими волосами виднелась бледная кожа головы. Родинки и пятна покрыли ее щеки и ладони. Рядом с ней миссис Пеггодин из Сорренвуда, которой было не меньше ста лет, выглядела юно.
Она потрясенно посмотрела на свои ладони.
— Что вы со мной сделали? — даже ее голос был хриплым и древним. Она коснулась лица, а потом нащупала горб на спине. — Что вы наделали? Я сделала, что вы просили!
Его едкий смех зазвенел вокруг нас.
— По сравнению с моим возрастом, сто двадцать — это юность. Может, тебе стоило уточнить возраст.
Ее глаза слезились.
— Прошу, господин. Вы пошутили. Дайте то, что обещали.
Его голос стал твердым, как сталь:
— Я дал, что хотел. Ты предала чародейку. Больше так делать не будешь. Иди. Ты мне больше не нужна. Радуйся, что я тебя не убил.
Последние сомнения насчет жестокости Слейерта пропали. Это было чудовище, которое делало, что хотело, с кем хотело, даже если они ему помогли. Несмотря на ее предательство, я не была рада, глядя, как Маргарита уходит, шаркая ногами. Но она рухнула, не добравшись до двери, и осталась на земле, рыдая с сухими всхлипами.
Слейерт махнул рукой, и подошли два стража.
— Заберите ее в комнату резьбы, — сказал он.
Комната резьбы. От этого в голове возникали картинки пыток. Один из стражей взял меня за руку, другой шел за нами по холодным каменным плиткам. Король пропал в другой стороне.
Они провели меня в замок по темному коридору. Там не было окон. Только каменные стены, металлические приборы и выцветшие деревянные двери. Вряд ли кто-то хотел тут жить. Может, личные покои Слейерта были другими, полными ярких украшений и больших окон, за которыми были синее небо и свет солнца. Я в этом сомневалась, да и погода в Гримслоу редко могла быть хорошей. Слейерт не процветал в удобствах и красоте. Он радовался, заставляя других подчиняться, причиняя боль и страдания. Он был рад сделать Маргариту как можно старее, а она боялась этого больше всего.
Когда мы добрались до металлической двери, второй страж отпер ее. Они провели меня дальше по каменной лестнице, которая уходила спиралью все глубже под замок. Плесень росла в трещинах между камнями, и паутина свисала с углов. По носу бил запах смерти.
Хоть лестница продолжила спускаться, мы остановились на площадке с металлической дверью. Страж отпер ее, паника охватила меня. Я потянула руку, пыталась потереть метку волка и превратиться. Но стражи быстро схватили меня с обеих сторон. Они провели меня в комнату, похожую на пещеру, и уложили на стол с металлическими оковами. Они приковали мою голову, руки и ноги, и я не могла задеть метку. Я кричала, пока они делали злое дело, но они не проявляли сострадания. Они, наверное, увидели уже так много пыток и смертей, что это был для них обычный день.
— Прошу, отпустите меня! Не дайте ему пытать меня! — я пыталась поймать взгляд одного из стражей, но он не смотрел на меня.
Как только они закончили, они отвернулись и не оглянулись. Дверь закрылась за замок за ними.
Мне не нужно было озираться, я уже видела это место, хотя не сама, а во вспышках кошмаров моей сестры по отцу. Через мысли Рэтчер я узнала, почему она скрывала лицо маской. Тринадцать шрамов оставил на ее плоти король Слейерт. В этой комнате, в этой пещере, вырезанной из камня.
Как скоро Слейерт придет испортить мое лицо? Может, через пару минут. Нужно было спешить, если я хотела сбежать. Нужно было сосредоточиться на магии и открыть железные оковы. Для этого нужно было притянуть ключ со стола в другой части комнаты, сунуть его в каждый замок и повернуть. Такие сложные задания магией я еще не выполняла.