Оковы короля (ЛП) - Каптаноглу Марджори. Страница 36

Я спала недолго, огонь еще ярко горел, когда я проснулась. Мне стало лучше, я словно освежилась. Стая была теперь моей силой. Мой зверь по крови был с друзьями и союзниками, и от этого было проще дышать.

Друзья. Я думала, как мне была нужна помощь друзей сейчас. А стая? Я подумала, как привести их сюда, и ответ пришел ко мне. Я вдохнула и издала звук в себе, он поднялся по горлу и стал воем. Я выла, и с каждым разом получалось все легче. Напряжение в груди пропало.

Я не могла поверить, что стая прибыла через пару мгновений. Мы немного поиграли, с любовью покусывая друг друга. Но недолго. Они мне нужны были для важного дела, и они ощущали мой настрой. Даже альфа меня слушался. Может, они знали, что я была другой, была умнее и больше понимала о мире. Но при этом они принимали меня как свою.

Мы побежали вместе по склону, следили за входом в пещеру. Мы учуяли стража задолго до того, как добрались туда. Я была уверена, что другие волки знали, что ожидать. Когда мы прошли к пещере, альфа побежал вперед и завыл на монстра.

Это разозлило свина. Он хрюкнул, но не успел встать, вся стая напала на него. Прыгнула на него. Впилась в руку с дубинкой. Кусала за лицо и глаза. Он пытался схватить нас огромными руками, но мы были слишком быстрыми. Он недовольно взревел.

Я пробежала мимо него глубоко в пещеру. Было темно, но я хорошо видела глазами волка. Я заметила сияющую монету на выпирающем камне.

Оглушительный звук донесся до меня, волк кричал от боли. Я оглянулась. Великан сжал в руке нашего альфу. Я замерла, не зная, можно ли было его спасти. Но остальная стая терзала свина, а он не отпускал.

Был другой способ освободить волка. Я подбежала к монете и поймала ее пастью. Когда я обернулась, свин пропал. Я победила во втором испытании. Альфа лежал на земле, будто мертвый. Но, когда я подбежала к нему, он встал и поприветствовал меня, его раны волшебным образом зажили. Может, это была еще одна награда за завершение испытания. Он отвернулся и повел стаю домой.

Я стала собой, убрала монету в карман и вышла из пещеры. Все вокруг меня растаяло, начиналось третье испытание.

33

Эш

Эш заметил открытую дверь и полетел туда, чтобы проверить, хранится ли что-нибудь полезное внутри. К его ужасу, он нашел Кальдера в секунде от гибели от рук Риланда. Времени менять облик не было, и Эш повторил то, что сделала Тесса-воробей, чтобы спасти его от свина — напал на голову Риланда когтями и клювом.

Было чудесно увидеть удивление и радость Кальдера, когда Эш стал собой. Он, видимо, ожидал увидеть старуху. Но они радовались недолго — их работа только началась.

— Как ты получил амулет? — сказал Кальдер.

— Отдала очень старая женщина, — сказал Эш. — Я думал, ты ее знал.

— Маргарита. Я бы не назвал ее старой, — Кальдер звучал обиженно, словно Эш задел его темой возраста. — Не больше сорока пяти в плохой день.

— Что? Ей не меньше ста в хороший день.

Кальдер уставился на него.

— Не важно. Начнем.

— Где твоя сумка? — Эш повернулся к складу оружия.

Кальдер помрачнел.

— На дне морском, — он взял себя в руки и добавил. — Но пару трюков я припас, как этот плащ. Без света меня не увидеть.

— Мило, — Эш рылся среди мечей.

— Возьми один, и пойдем. Мы сможем потом вернуться за оружием.

Эш затаил дыхание от вида меча на полке. Видимо, его отложили, потому что он выглядел лучше остальных.

— Гроза свинов! — он сжал рукоять и поднял меч.

Кальдер взял меч наугад.

— Сойдет, — он посмотрел на Риланда, тот начал садиться. — Что делать с ним?

— У тебя есть веревка?

Кальдер покачал головой.

— Тогда оставь его, — сказал Эш. — Он такая же угроза, как остальные, — хоть Риланд предал его и чуть не убил Кальдера, Эш не мог его убить. Особенно сейчас, когда Риланд был ранен и не мог защищаться. — Идем отсюда.

Кальдер надел капюшон и задул огонь.

— Куда ты делся? — сказал Эш.

— Я же сказал, ты меня не видишь. Идем, нужно освободить пленников.

— Я отведу тебя, — сказал Эш. — Поеду на твоем плече как попугай.

— Стой, тогда они увидят… о, понял. Ты шутишь. Хорошо. Юмор — это хорошо. Но не привыкай быть ястребом.

— Я не перегну, — Эш не хотел жить до конца жизни как птица, но теперь у него был шанс на спасение. Тесса смогла исцелить маму, сможет и его, да? Он превратился и полетел над головой Кальдера, видел его четко глазами ястреба, созданными для ночного зрения.

Во дворе осталось мало солдат. Без приказов они решили пойти на врага снаружи.

Кальдеру было сложно его видеть, и Эш пару раз кричал, чтобы он повернул в нужную сторону. Они добрались до камеры с Хорнсби и Фенном, и Кальдер как-то открыл решетку раньше, чем Эш успел приземлиться. Кальдер тут же вошел и раскрыл оковы одного из пленников.

Эш последовал за ним и изменил облик.

— Где ты взял ключ?

Кальдер показал ему большой красивый ключ, который использовал.

— Он слишком большой, — сказал Эш.

— Скажи это ключу, — он отпер оковы Фенна.

— Видимо, это магия, — сказал Эш. — Отпусти теперь Хорнсби, — он указал на юношу, который глядел на них с интересом.

— Хорнсби? — Кальдер поспешил к нему. — Сын капитана?

— Да, — сказал Хорнсби.

— Это радует, — Кальдер освободил юношу. — Мы попали сюда на корабле твоего отца, хотя он остался дома на случай, если ты оказался бы там.

— Нужно найти Тессу. — сказал Эш Кальдеру. Он повернулся к Хорнсби и сказал. — Ты можешь тут продолжить? Отпусти всех. А потом сделай так в другом подземелье.

— Да, — сказал Хорнсби. — Но понадобятся мечи.

Эш объяснил, где их найти, Кальдер вручил Хорнсби зачарованный ключ.

— Только кажется, что он не влезет в замок, но он всегда подходит.

Хорнсби поспешил освободить пленников. Кальдер и Эш побежали наружу.

— Где она? — сказал Эш.

— Не знаю.

— Нужно найти ее.

Эш сделал шаг, и Кальдер опустил ладонь на его плечо и остановил его.

— У нее другой путь. Мы должны довериться ей. У нас другое задание.

Эш замешкался. Инстинкты требовали, чтобы он пошел за любимой и попытался ее спасти. Но Кальдер был прав. Он с трудом сдержался.

— Нужно найти Слейерта, — сказал Кальдер. — Если Тесса преуспеет, он станет смертным. И ты должен быть там, готовый убить его.

Эш сжал крепче Грозу свинов, ощущая решимость.

— Давай найдем его.

34

Тесса

Я оказалась в простой комнате без мебели, кроме маленького стола с узким кинжалом на нем. Юноша стоял в центре комнаты, руки и запястья были связаны. Его руки были подняты над головой веревкой, которая была прикреплена к потолку. На его лбу был красный синяк, на щеке — порезы, словно он недавно был в бою.

Но меня потрясло то, что я его знала. Риланд, который когда-то звал меня замуж. Его глаза были открытыми, он смотрел на меня. Он не был удивлен.

— Риланд? — я решила, что он был галлюцинацией.

— Это я, — сказал он. — Не знаю, как я оказался в этой комнате. Наверное, магия.

— Она принесла тебя из Сорренвуда?

Он покачал головой.

— Я уже был тут. Меня забрали месяцы назад. Я стал солдатом низкого ранга в армии.

— Ты борешься за Слейерта? — каждое его слово беспокоило больше предыдущего.

— Почему ты удивляешься? Он теперь наш король. Ему нельзя перечить. Многие решили работать на него, а не быть в плену или хуже. Он превращает некоторых пленников в свинов.

— То, что он творит зло, и есть повод для борьбы с ним, — я спорила, но при этом задалась вопросом, что он делал на третьем испытании? Я вернулась в реальность? Вызов был завершен? Может, я проиграла? Может, помощь стаи была запрещенным приемом. Но, если бы я провалила испытание, я умерла бы, как обещали в правилах.

— Я не понимаю, почему ты привязан тут, — сказала я.