Эмили Картер. Черный оракул (СИ) - Шёпот Светлана Богдановна. Страница 23

— Птенец? — Десмонд подался вперед, а потом положил ладонь на ручку двери. — Посмотреть бы поближе, — чуть тоскливо выдал он, явно страдая от любопытства. — Как там наше будущее? — спросил мужчина, поворачиваясь ко мне. — Я все еще нежелателен на сцене?

 — Я… — начала, затем осеклась и нахмурилась. Мне хотелось сказать, что не знаю, но замолчала и отшатнулась. Десмонд вышел. Он стоял около тела, что-то рассматривая. Кажется, даже бормотал себе под нос, время от времени поглядывая в сторону проулка, в котором до сих пор сражался Рейн. Дверца рядом со мной резко открылась. Ее попросту оторвали от машины и отбросили в сторону. Я даже не успела повернуться, как ощутила на своей шее длинные, тонкие и холодные пальцы, сжавшие мое горло слишком сильно. Тихий хруст. Темнота. — Нет, нет, не уходите, — полузадушенно забормотала я, в панике хватаясь руками за горло. Мне казалось, что я до сих пор ощущала ледяное прикосновение смерти. — Вам нельзя. Лучше сядьте рядом. Да, да, рядом.

Наверное, со стороны я выглядела как сумасшедшая, но страх, сковавший все тело, не давал мне думать. Возможно, в любой другой момент я бы принялась анализировать свои странные видения, но сейчас мне хотелось лишь одного — почувствовать себя в безопасности.

— Хм, хорошо, — заверил меня Десмонд, а потом, обернувшись в одно мгновение котом, перепрыгнул ко мне и вернул человеческий облик. — Так лучше?

Я моргнула и кивнула.

— Отлично, — Десмонд с прищуром оглядел меня, словно проверяя достоверность моих слов. — А теперь расскажи, что ты увидела, — попросил он.

Я глубоко вздохнула пару раз и потерла уставшие глаза.

— Свою смерть, — ответила честно, стискивая руки коленями. Мне не слишком хотелось показывать, что я вся дрожу от пережитого ужаса.

— Смерть, — тихо произнес Десмонд. — Значит, именно она является для тебя движущей силой для полного пробуждения дара. Одно странно, мне казалось, что ты нужна Совету живой. Хм…

— Мой король, — заговорил впервые мужчина-водитель, — вы забываете, что это вампиры.

— О, — Десмонд попытался закинуть ногу на ногу, вот только места в машине было слишком мало. Поморщившись, он недовольно глянул на спинку перед собой, но ничего менять и трогать не стал. — Ты прав. Их сложно контролировать. С ними нужно дружить, — едва ли не пропел Десмонд.

Я сидела и молчала, пытаясь хоть немного успокоиться. Вампиры, колдуны, Изнанка, странные видения — все это жутко нервировало. Новая действительность комом валилась на меня, не давая вздохнуть свободнее и оглядеться. Создавалось такое ощущение, что мир схватил меня за волосы и топит, пытаясь при этом научить меня дышать под водой. Вот только я была уверена, что скорее утону, чем отращу жабры.

— А вот и Рейн, — с улыбкой в голосе произнес Десмонд. Я вскинула голову и впилась взглядом в темную фигуру Рейна, выходящего из-за угла. — С трофеем, — довольно мурлыкнул он, заставляя меня невольно покоситься в его сторону. Все- таки было несколько странно слышать подобные звуки от взрослого мужчины. Мне казалось, что человеческая глотка просто не может издавать нечто подобное.

Переведя взгляд обратно на Рейна, я судорожно вздохнула. Десмонд открыл дверь и выбрался на улицу, я же забилась в дальний угол, молясь, чтобы Рейн спрятал куда-нибудь подальше свой «трофей» и не тащил его в машину.

— Знакомое лицо, — произнес Десмонд. — Лирой.

— Он самый, — подтвердил Рейн, протягивая отрубленную голову отцу.

— Давай сюда, — забрав голову, Десмонд завернул ее в плотную тряпку, а потом закинул в багажник. — Будет подарочек Совету.

Уловив краем глаза смазанное движение, я вздрогнула и повернула голову в том направлении. Там, впереди, посреди пустой улицы кто-то стоял. Темный силуэт отбрасывал длинную тень и выглядел довольно зловеще. Я вжалась в сиденье еще сильнее, вдруг подумав, что понимаю ведьм и колдунов, которые предпочли жить на лицевой стороне мира. Изнанка — довольно жуткое место. Я поспешила, решив, что это место меня волнует и привлекает. И вообще, когда мы успели перебраться на нее? Совершенно не заметила. А ведь должна была ощутить напряжение при приближении, наверное.

— Охо-о-о, — потянул Десмонд, тоже заметивший нового человека. Это ведь человек, не так ли? — Какие люди, — воскликнул он, раскинув руки в стороны, словно желал обнять незнакомого мне мужчину. — Ты к нам как? Просто поболтать или опять бегаешь по поручению Совета? Не устал еще?

— Нет, — ответил мужчина, приближаясь к машине. — Они отправили меня к Асгору.

— К Асгору? — Десмонд оперся локтем об открытую дверцу машины, наблюдая за подходящим все ближе человеком. Судя по всему, опасности в нем ни он, ни Рейн не ощущали. — А ты?

— Отказался, — ответил мужчина, останавливаясь в пяти метрах от нас.

— И почему же? — допытывался Десмонд. Почему-то мне казалось, что его все это крайне забавляет. — Асгор — умный вампир, ворчливый, правда, немного. Но что ты хочешь? Он старше меня. Нужно быть снисходительным к старикам.

Сказано это было так, что сразу становилось понятно — на самом деле Десмонд ни себя, ни вампира, о котором шла речь, старым не считает. Правильно, по мне, так их можно назвать только одним словом — древние.

— А еще он любит закусывать всеми, кто подходит к его гнезду.

— У каждого есть милые слабости. Что же теперь, сторониться всех подряд? — притворно возмутился Десмонд. — Я вот люблю белых мишек собирать, но я ведь не стал от этого хуже, не так ли?

— Ты не собираешь мишек, — уверенно произнес пришедший, но потом все-таки спросил: — Не собираешь ведь?

— Отец, — с укоризной выдохнул Рейн, прикрыв верхнюю половину лица рукой, словно ему стало невыносимо стыдно наблюдать за происходящим. — Твоя страсть к коллекционированию статуэток белых медведей и убийство людей и существ — разные вещи.

 — Разве? — непритворно удивился Десмонд. — Ну, не знаю. Как по мне, так и в том и в другом есть пикантная нотка сумасшествия. Хотя нет! Лучше назвать это особенностью. А еще лучше- индивидуальностью.

— Что ты хотел, Каин? — вздохнув, спросил у пришедшего мужчины Рейн, не обращая внимания на возмущенное восклицание Десмонда, которому не понравилось, что его решили игнорировать.

— Совет отдал приказ устранить меня.

— О, так ты, наконец, решил бросить этих замшелых пней? — влез снова Десмонд. — Давно пора. Я все никак не мог понять, что тебя так в них привлекает. Извращенец, что ли?

— Ты прекрасно знаешь, что я там делал.

— Бегал по поручениям Совета как прилежная и тренированная собачка, — фыркнул Десмонд.

Названный Каином замер, а потом низко зарычал, явно недовольный озвученным сравнением.

— Прекрати, — потребовал от него Рейн. — Я удивлен, что ты все еще настолько остро реагируешь на слова отца. Пора бы уже привыкнуть.

— К такому привыкнешь, — проворчал Каин, нахохлившись и пряча руки в карманах короткой куртки. — Раньше ты не коллекционировал статуэтки, — произнес мужчина таким тоном, будто говорил, что Десмонд раньше не был таким сумасшедшим. По крайней мере, прозвучало именно так.

— Надо чаще дома бывать, — огрызнулся Десмонд. — Совсем отца позабыл со своей жаждой мести, — в его голосе отчетливо слышалась укоризна.

Каин переступил с ноги на ногу, поглядел по сторонам, будто не желая смотреть на Десмонда, поежился, а потом тяжело вздохнул.

— Прости, — буркнул он, пряча нос за высоким воротом куртки.

Пока они разговаривали, я невольно расслабилась и подползла ближе к открытой двери. Со своего места мне хорошо было видно всех троих. Поэтому я смогла понаблюдать, как губы Десмонда растягиваются в торжествующей улыбке. Оттолкнувшись от двери, он снова раскинул руки и сделал несколько шагов вперед.

— Я рад, что с тобой все в порядке, сынок, — произнес он, останавливаясь и выжидая.

Я с любопытством следила за Каином, поэтому видела, как он смутился от этих слов. Сделав шаг вперед, он вытащил руки и неловко обнял Десмонда. Рейн на это только покачал головой и что-то пробормотал.