Роковой опал - Холт Виктория. Страница 35

— Мы хотели бы выпить чего-нибудь, — попросил Джосс.

— Именно об этом я и думала, — миссис Лод беспомощно взмахнула руками. — Столько новостей… Сначала смерть мистера Хенникера…

— А потом моя женитьба, — продолжил Мэдден. — Ничего, привыкнете. Нам всем придется привыкать, — и многозначительно посмотрел на меня.

— Пойду прикажу, чтобы подали чай, — засуетилась миссис Лод. — Ужин будет готов где-то через час, если вы не желаете ускорить его.

— По дороге мы подкрепились цыпленком, — сказал Джосс. — Несите чай, а потом подождем ужина.

Миссис Лод открыла дверь, и мы оказались в гостиной с окнами от пола до потолка. Занавеси повторяли цвета павлиньего оперения. Свет не проникал благодаря жалюзи. Экономка немедленно открыла их, и стало светлее.

Я мгновенно заметила на стене картину с изображением павлина и поймала взгляд Джосса. Между нами пробежал электрический заряд, так как оба предвкушали великолепное зрелище. Зеленый Огонь был спрятан в раме, и при первой возможности мы увидим его.

В комнате стояла большая деревянная горка с покрытыми бархатом полками, на которых лежали образцы минералов, содержащих опалы.

Джосс заметил, что я рассматриваю их, и пояснил:

— Это придумал Бен. Образцы из разных шахт… А вот и Джимсон.

Младший Лод оказался приблизительно одного возраста с Джоссом, но отличался от мужа мягкостью манер, чем напоминал мать.

— Джимсон, познакомься с моей женой.

Эта новость ошарашила и его. Джосс подмигнул мне.

— Мы произвели эффект разорвавшейся бомбы, — сказал он. — Свадьба состоялась в Англии.

— Примите мои поздравления…

— Спасибо, — поблагодарила я.

— Рад познакомиться с вами, — Джимсон быстро взял себя в руки, а потом выразил сожаление по поводу смерти Хенникера.

— Мы все скорбим, но спасти его было невозможно, — ответил Мэдден. — Именно поэтому он вызвал меня в Оуклэнд.

— И там вы познакомились с невестой… — пробормотала миссис Лод.

— Джимсон работает в нашей компании, — продолжал объяснять Джосс. — Они с сестрой живут в апартаментах матери.

— Это огромный особняк, — прокомментировала я.

— Мистер Хенникер настоял, чтобы было много комнат для гостей, — сказала экономка. — Иногда дом переполнен… А вот и моя дочь.

Такое семейное сходство! Лилия, видимо, была воплощением матери в молодости — такая же скромная и неяркая, с опущенными в пол глазами.

— Лилия, это миссис Мэдден… Наша будущая хозяйка, — заявила миссис Лод.

Лилия так же удивилась, как и ее родственники. Я заметила ее взгляд, брошенный на Джосса, и отлично поняла, что он означает. Девушку бесконечно расстроило известие о нашей свадьбе, но выражение лица быстро поменялось, и она опять потупила взор, как несколько мгновений назад.

— Вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? — спросила экономка.

— Пару дней. А потом мне нужно в Мельбурн.

— Ничего не произошло, пока я отсутствовал, миссис Лод? — поинтересовался Джосс.

— В доме, за который я отвечаю, все нормально, мистер Мэдден.

Джосс смотрел на Джимсона Лода, и тот торопливо заговорил:

— В компании была пара неприятных случаев, но ничего серьезного. Надеюсь, мы скоро увидим вас на работе.

— Не сомневайся, — ответил Джосс. — Миссис Лод, завтра вы покажете моей жене дом.

Экономка поклонилась.

— Мне будет интересно осмотреть особняк, — сказала я.

В этот момент принесли чай.

— Мне разлить? — спросила миссис Лод.

— Думаю, жена сама справится, — ответил Мэдден, подчеркнув, что экономка может удалиться.

— Лилия проследит, чтобы вам приготовили комнаты, — заявила миссис Лод.

— Поговорим позднее, Джимсон, и ты мне все расскажешь, — сказал Джосс.

Мы остались с Дэвидом. Однако по поведению мужа я поняла, что ему не терпится оказаться без посторонних наедине с картиной.

Я сама не могла дождаться этого момента. Скоро мы увидим великолепный Зеленый Огонь.

Кроиссант принялся описывать драгоценные камни, которые привез с собой. Некоторые из них мы уже видели в Кейптауне. Ему хотелось поскорее побывать в Фэнси Тауне, чтобы узнать, как идет добыча.

— Я тоже только об этом и мечтаю, — напомнил ему Джосс.

Покончив с чаем, муж предложил проводить меня наверх. Поднимаясь по лестнице, он заговорил:

— Я заметил, что вы не могли оторвать глаз от картины. Наверное, думали о том же, что и я.

— Похоже.

— Мы его увидим при первой же возможности. Придется закрыть дверь, чтобы нам не помешали. Мне не хочется открывать тайник, пока Дэвид в доме. Он нюхом чует опалы. Так что придется выбрать удобный момент. Ну как вам понравился дом?

— Я его еще совсем не видела.

— Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится.

— Он мне уже пришелся по душе.

— Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках.

Я проигнорировала его замечание.

— Как вам Лоды? — поменял тему Джосс.

— Мне они показались скромными… и готовыми услужить.

— Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лилии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой.

— Я догадалась.

— Одно время они с Беном были больше, чем друзья.

— Вы хотите сказать?

Муж бросил на меня презрительный взгляд.

— Вы не поймете.

— Наоборот, — возразила я.

— Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций.

— А Лилия?

— Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось.

— Откуда вы знаете, что мне показалось?

— Дорогая женушка, вы для меня — открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд.

— Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой?

— Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость. Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов.

Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола.

— Боже, Боже, — прищелкнул языком Мэдден. — Та же ошибка, — и он показал на огромную постель. — А вот гардеробная. — Джосс взял меня за руку и повел туда. — Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас.

Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик.

Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.

— Приготовь мою старую комнату, — попросил Мэдден.

Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?

— Сделаю немедленно, — сказала она и вышла из комнаты. Джосс повернулся ко мне.

— Вот видите, как все внимательны к вам.

Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.

— Оставляю вас, — сказал Джосс. — Зайду перед ужином.

После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати — все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.

Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.

Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.

Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».