Роковой опал - Холт Виктория. Страница 37

— Здесь должна быть пружина, о которой говорил Бен. Наверное, ее трудно найти. Поднимите свечу повыше.

Я подчинилась, и через несколько минут Мэдден воскликнул:

— Нашел! Крышка снята.

В правом углу оказалась большая вмятина, в которой мог поместиться опал. Джосс быстро осмотрел ее.

— Джессика, сейчас мы увидим нечто невероятное… — Он внезапно замолк. — Невозможно… Здесь ничего нет. Посмотрите.

Я приложила пальцы к вмятине. Она была пуста.

— Кто-то побывал здесь до нас, — констатировал Джосс.

Мы стояли и смотрели друг на друга. И в этот момент я заметила тень за окном. Я тут же обернулась, но никого не обнаружила.

— В чем дело? — спросил Мэдден.

— Мне показалось, что кто-то стоит за окном.

Он забрал у меня свечу и выглянул.

— Подождите. — Джосс открыл дверь и выбежал из дома. Потом я заметила его тень у окна и не знала, чего ожидать.

Вскоре муж вернулся.

— Никого. Вам, должно быть, показалось.

— Возможно, — согласилась я. — Но я точно видела…

— Кто же знал? — пробормотал Джосс. — И что теперь делать? Кто-то обнаружил тайник до нас. Необходимо выяснить личность этого человека и найти место, где спрятан опал. Давайте повесим картину и ляжем спать, а остальное обсудим завтра.

— Это, вероятно, кто-то из живущих в доме и прекрасно знающих его.

— Бен был хитрецом. Может, он вообще не оставил опал в картине?

— Но зачем тогда говорить нам об этом?

— Не знаю. Это тайна. Похоже, камень украли. Сегодня мы ничего не решим.

Джосс повесил картину на место, и гордый павлин опять украсил комнату.

— Я провожу вас, — сказал муж.

Мы поднялись по лестнице, и он довел меня до двери.

Вполне естественно, что я провела беспокойную ночь.

Когда я утром проснулась, Джосс уже уехал в Фэнси Таун в сопровождении Джимсона и Дэвида. События вчерашнего дня привели меня в замешательство, особенно те мгновения, когда мы обнаружили пропажу опала.

Внизу меня ожидала миссис Лод.

— Мистер Хенникер любил, чтобы в доме соблюдали английские традиции. Пожалуйте к завтраку. У нас есть бекон, яйца и почки. Можете взять все на буфете.

Я так и сделала.

— Надеюсь, вы хорошо спали?

— Как обычно в незнакомом месте.

— Мистер Мэдден попросил меня показать вам особняк. И если вы захотите внести какие-нибудь изменения, только скажите. Я веду этот дом двадцать семь лет. Мистер Хенникер был очень добр к нам… Лилия помогает мне справляться с хозяйством. Дом очень большой, и здесь бывает много гостей. Приезжают купцы и бизнесмены, хотя некоторые останавливаются у Бэнноков. Менеджеры компании часто ужинают тут и попутно обсуждают дела. Случаются и приемы. Мистер Хенникер любил людей, и Бэнноки здесь частые гости.

— Кажется, я познакомлюсь с ними сегодня.

— Да, — сказала экономка, поджав губы. И мне показалось, что эти Бэнноки ей не очень по душе.

— Глава семьи — генеральный менеджер, так ведь?

— Да. Говорят, он все знает об опалах. Некоторые люди наделены таким талантом. А его жена — коллекционерка.

— Рада буду познакомиться с этими людьми. Сколько им лет?

— Ему около сорока пяти, а она значительно моложе… Лет на десять. Хотя не признается в этом.

Что-то в замечаниях миссис Лод насторожило меня. Но эта женщина умела держать свое мнение при себе.

После завтрака мы отправились осматривать дом, в котором все напоминало мне о Бене. Он пытался воспроизвести второй Оуклэнд Холл, но неудачно. Комнаты казались огромными. Рядом с гостиной, где висела картина с павлином, располагался кабинет. Все окна были прикрыты жалюзи, чтобы жара не проникала в помещения.

Комнат оказалось очень много, и в конце концов мы очутились в галерее, сразу напомнившей мне Оуклэнд.

— Мистер Хенникер очень любил это место, — пояснила миссис Лод. — И хотел, чтобы оно напоминало ему об Англии.

— А вот и клавесин…

— Он привез его из Оуклэнда. Женщина, которую хозяин любил, играла на нем. Но она умерла…

Меня переполняли эмоции. Об этом клавесине упоминала в письме мать. Именно его боялись слуги, считая, что в галерее поселились призраки.

Оказывается, Бен был очень сентиментальным.

Экономка повела меня на кухню и представила слугам. Тут я встретила нескольких аборигенов.

— Они неплохие работники, — рассказала мне миссис Лод. — Но иногда уходят из дома. Так что на этих людей трудно положиться. Мистер Хенникер часто клялся выгнать их вон, но всегда шел на попятную.

Сад был посажен в стиле Тюдора и тоже напоминал родину.

— Хозяин говорил, что здесь все, как в Англии. Хотя содержать растения трудно из-за засухи. Идемте, посмотрите оранжерею.

Там выращивали апельсины, лимоны, фиги и бананы.

— Мистер Хенникер посадил яблони, но плоды не сравнятся с английскими.

— Похоже, он страшно скучал по тому дому.

— Хозяин был сложным человеком и хотел жить несколькими жизнями сразу.

— Ему это удалось.

— Мистер Хенникер был очень хорошим человеком, — ответила экономка. — Жаль только, что он владел Зеленым Огнем.

Я внимательно посмотрела на женщину, и та опустила глаза.

— Этот камень приносит несчастье. Все знают. Зачем он людям?

— Такой опал способен околдовать любого.

— Когда я узнала, что Десмонд Дерехэм украл его, то обрадовалась… Надеялась, что камень не наделает зла. А потом с мистером Хенникером случилось несчастье, после которого он так и не поправился. Хозяин умер, потому что Зеленый Огонь наказал его… Если он оставался в доме, то смерть мистера Хенникера объяснима. Где опал сейчас?

Миссис Лод внимательно смотрела на меня, и я покачала головой.

— Возможно, до сих пор в доме… — продолжила она. — Мне это не нравится. Я боюсь Зеленого Огня. Он принесет нам несчастье, как и прежним владельцам.

Меня удивило возбуждение экономки, умевшей держать свои чувства под контролем. До этого момента она казалась мне воплощением спокойствия.

— Нельзя верить в сказки, миссис Лод, — сказала я. — Никто не может доказать, что камень приносит несчастье. Подобные россказни возникают из-за сплетен.

Она взяла меня за руку.

— Я боюсь, миссис Мэдден, и надеюсь, что его никогда не найдут.

Я поняла, что экономка взволнована, и предложила вернуться в мою комнату. Багаж уже прибыл, и необходимо распаковать его.

Я не видела Джосса до ужина, но в спальню пришла Лилия и предложила мне помощь. Поблагодарив девушку, я сказала, что справлюсь сама, но та осталась и наблюдала, как я распаковываю вещи. Наряды показались Лилии очень элегантными, она восхищалась ими и не преминула отметить, что Иза Бэннок с завистью воспримет такие красивые вещи.

— Считает себя роковой женщиной, — добавила Лилия.

— Она такая?

— Все так говорят. Никто в Фэнси Тауне с этой женщиной не сравнится.

— Будет интересно познакомиться с ней.

— Надеюсь. Мама показала вам дом?

— Он очаровательный.

— Похож на ваш в Англии?

— Не совсем.

— Хозяину хотелось этого.

Я улыбнулась.

— Мистер Хенникер, должно быть, задумал это сначала, но потом понял, что ничего не получится.

— Пожалуйста, скажите нам, что вам не по душе. Надеюсь, вы не считаете нас слишком навязчивыми.

— Конечно, нет.

— Мистер Хенникер очень по-доброму относился к нам… Это имение стало для меня домом.

— Так и будет… Пока вы не выйдете замуж.

Девушка опять опустила глаза. Эту привычку я уже наблюдала у матери.

— Мы сильно беспокоились, когда узнали, что мистер Мэдден женился…

— Это было для вас неожиданностью. Муж должен был предупредить вас.

— В этом доме командуем не мы.

— Сожалею, что вас не предупредили. Надеюсь, мы подружимся.

— Мой брат хорошо справляется с работой, получив место Тома Полинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен.

— Вот и хорошо.

— Без Джимсона возникли бы проблемы. Мы им гордимся. Имя моего брата, наверное, показалось вам странным… Отца звали Джим, поэтому его назвали Джимсон.