Роковой опал - Холт Виктория. Страница 38
— Отлично.
— Мы очень любим друг друга и никогда не забываем, что мама сделала для нас. Я, наверное, утомляю вас, миссис Мэдден. Но я просто хотела помочь. Здесь достаточно места для ваших вещей? Все, принадлежащее мистеру Мэддену, в другой комнате.
Девушка опять потупила взор. Может, для того, чтобы скрыть триумф?
— Достаточно, — холодно ответила я.
— Ужин в семь тридцать. На него придут Бэнноки. Вы спуститесь, когда будете готовы?
Я кивнула, и она наконец-то оставила меня одну.
У меня возникло подозрение, что Лилия рада тому, что мы с Джоссом не живем в одной комнате. Девушка не зря упомянула Изу Бэннок.
А может, опять разыгралось воображение? Почему я вечно ищу какую-то тайну? Но слишком многое случилось за столь короткий промежуток времени, и вчерашнее происшествие заставило думать о том, что в этом доме что-то неладно. Меня не оставляла мысль, что кто-то подглядывал за нами с улицы. Значит, вор в доме.
Я оделась с особой тщательностью, выбрав ярко-голубое шелковое платье, которое бабушка приготовила для выхода в свет. В таком виде я отправилась знакомиться с Бэнноками.
Они пили аперитивы в гостиной, и ко мне тут же направился Джосс.
— Джессика, познакомьтесь с Изой и Эзрой.
Я не сразу увидела женщину, так как огромный мужчина схватил мою руку и принялся трясти ее.
— Вот это сюрприз! — зычным голосом воскликнул он. — Поздравляю, Джосс! Она у тебя красавица.
Не зная, как повести себя, я улыбнулась и вежливо поприветствовала Бэннока, сказав, что много слышала о нем.
— Надеюсь, не плохое?
— Ни в коем случае.
— А вот Иза.
Жена оказалась на несколько лет моложе мужа. Очаровательные глаза цвета топаза разглядывали меня с интересом. Женщина напомнила мне тигрицу. Цвет волос гармонировал с цветом глаз, и она двигалась с грацией кошки, как в джунглях.
— Значит, вот какая жена у Джосса, — заговорила Иза. — Мы и не думали, что он когда-нибудь женится. Какая глупость… И такая неожиданная. Надеюсь, вам здесь понравится. Приятно, что появилась новая женщина. Тут их мало. Что делает нас весьма драгоценными. Ты согласен, Дэвид? — Она улыбалась Кроиссанту, покоренному ее чарами.
— Это зависит от женщины, — поклонился тот.
— Чушь, — огрызнулась Иза. — Цена поднимается из-за нехватки товара. Ты ведь купец и должен знать это.
Дэвид во весь рот улыбался ей. Видимо, его разум куда-то испарялся в присутствии этой сирены.
— Я принесу вам выпить, миссис Мэдден, — вмешалась экономка.
Но Иза уже спрашивала:
— Что ты привез, Дэвид? Ужасно хочу увидеть.
— Он покажет после ужина, — сказал Джосс.
— Черные опалы отлично продаются, — добавил Эзра.
— Я слышал, что у вас отличные находки, — встрял Дэвид.
— Можете не сомневаться, — добавил Эзра.
Иза улыбнулась мне.
— Хотите увидеть их?
— Да. Хотя я кое-что видела в Кейптауне, в доме Ван дер Штелей, куда приехал Дэвид.
Глаза Изы приобрели мечтательное выражение.
— Медовый месяц на море, должно быть, приносит замечательные впечатления. Как романтично! А потом появился Дэвид и показал вам драгоценные опалы.
— Во всяком случае, один из них, под названием Арлекин, я запомнила.
— Арлекин! — воскликнула Иза. — Он у тебя с собой, Дэвид?
— Покажу после ужина, — пообещал тот.
— Камень красив?
— Я получу за него огромную цену, — сказал Кроиссант.
— Для Дэвида опалы — это деньги, — сказала мне Иза. — Он не воспринимает их красоту. Я другая. И обожаю красивые камни. Их блеск возбуждает меня. Знаете, какой из них самый дорогой? Конечно, Зеленый Огонь.
— Ужин подан, — объявила миссис Лод.
Джосс сидел на одной стороне стола, а я на другой. Рядом с ним расположилась Иза. Эзра оказался моим соседом. Все мужчины не сводили глаз с его жены, и она считала такое всеобщее внимание заслуженным. Меня же злили ее манеры. Эта женщина наслаждалась своей властью и намеренно демонстрировала свое превосходство передо мной.
Подали бифштексы с овощами, а потом фруктовое желе. Но я не замечала, что ем. Мои глаза были прикованы к Изе, а точнее, к Изе и Джоссу. Я заметила, как пару раз она нежно касалась его руки и муж ласково улыбался в ответ. Миссис Лод и Лилия следили за моей реакцией.
Эзра пребывал в неведении и радовался успеху жены. Он ее явно обожал. Я пыталась убедить себя, что это пустая, легкомысленная женщина, но понимала, что не права. Ловкости и хитрости ей не занимать. Иза шутливо ругала Джосса за то, что он женился, не предупредив их, но было очевидно, что эта новость привела ее в замешательство.
Миссис Бэннок заговорила о Зеленом Огне и опять пересказала историю Десмонда Дерехэма.
— Выходит, что опал оставался у Бена. Что же случилось с ним?
После недолгой паузы Джосс поднял глаза и посмотрел на меня.
— Перед смертью Бен рассказал нам с женой, где спрятал камень. Он оставил его в наше общее владение.
Иза захлопала в ладоши.
— Я хочу увидеть его, немедленно!
— Боюсь, мы не можем показать его вам. Вчера мы проверили тайник, и опала там не оказалось.
Миссис Лод побледнела.
— Вы хотите сказать, мистер Мэдден, что он находился в доме?
— Когда Бен прятал его. Но кто-то украл Зеленый Огонь.
— Слава Богу, что его здесь больше нет, — тихо произнесла экономка.
— Вы наслушались сказок, миссис Лод, — заговорил Эзра. — О драгоценных опалах всегда рассказывают дурные истории, чтобы польстить самолюбию их владельцев. Придумывают, что камень приносит несчастье, и все начинают болтать об этом. Что ты намерен предпринять, Джосс?
— Разыскать камень. Но с чего начать?
— Кто мог узнать, где Бен спрятал его? — спросил Эзра. — Кому он рассказывал о нем?
— Думаю, никому. Он поделился со мной перед смертью. И еще с Джессикой.
— Где же тайник? — не унималась Иза.
— В картине.
— Как таинственно! — воскликнула Иза. — Интересно, кто украл его.
— Я этому человеку не завидую, — пробормотала миссис Лод.
— Мама, не нужно верить сплетням, — сказал Джимсон.
— Хочу напомнить, — вмешался Джосс, — что мне не нравятся разговоры о том, что опалы приносят несчастье. Люди перестанут покупать их.
— Джосс, — промурлыкала Иза, — как ты разыщешь Зеленый Огонь?
— Думаю, что нет смысла давать объявление и просить вора вернуть его.
— Конечно. Но с чего начать?
— Придется подумать. Но я не сомневаюсь, что верну камень.
— Если уж Джосс решил, то обязательно получит свое, не так ли, миссис Мэдден? — кошачьи глаза смеялись надо мной. — Вы, должно быть, знаете это.
— Уверена, что он человек решительный.
— Не хочу, чтобы по городу поползли слухи, — продолжил Мэдден.
— Но все уже пересказывают историю Десмонда Дерехэма, — сказал Эзра.
— Знаю. Пусть прекратят болтовню. — И, намереваясь поменять тему разговора, муж обратился к Эзре: — Ты не покупал новых лошадей в последнее время?
— Одну или двух. Они тебе понравятся, Джосс. Я приобрел серого коня. Его назвали Уэттлом. Чувственное животное и любит меня.
— Все лошади вас любят, — вмешался Джимсон. — Вы умеете с ними обращаться.
— Лошади и женщины, — сказала Иза, глядя на мужа.
— Первые — точно, — ответил Эзра. — Ты купил лошадь для миссис Мэдден? — спросил он Джосса.
— У меня их полно в конюшнях, но можно будет поискать новую.
— Пусть возьмет Уэттла. Он сильный, волевой, я шепну ему на ушко, и конь станет верным слугой твоей жены.
— Это слишком щедрый подарок, — сказала я.
Эзра отмахнулся.
— Мы все работаем в одной компании.
— Я очень благодарна…
— Конь вам понравится, он красавец. Относитесь к нему хорошо, и он отплатит вам тем же.
— Эзра умеет разговаривать с лошадьми, — обратился ко мне Джимсон.
— Еще раз большое спасибо.
— Тогда решено, — сказала Иза. — Дэвид, я не могу дождаться, чтобы взглянуть на твои сокровища.
— Может быть, после кофе? — предложила миссис Лод.