Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника. Страница 46

Джейд от испуга вильнула в сторону. Увы, это было ошибкой. Она наткнулась на препятствие и упала. Туман стал рассеиваться, а на земле Джейд увидела красивое бледное лицо бывшего жениха. Прикрытые глаза в обрамлении густых ресниц, пухлые губы, упрямый подбородок и ссадина на идеально побритой щеке. Белая косичка Пола разметалась вокруг головы...

— Без сознания, — заключил граф Баррингтон из-за спины Джейд. Она не испугалась и не удивилась, будто так и должно быть, будто он всегда там был и в его появлении нет ничего удивительного.

— Испугался, наверное, — кивнула Джейд. — Он всегда был очень...

— Трусливым?

— Впечатлительным!

— Славно, что вы пояснили, а то я дальше собирался назвать его жалким и слабаком, — усмехнулся граф. — Немощным зябликом, который...

— Как хорошо, что ваше воспитание не позволит вывалить все эти нелицеприятные эпитеты на Пола, — Джейд многозначительно посмотрела на Грегори Баррингтона.

Он фыркнул, отложил трость в сторону и присел рядом с парнем, неожиданно принявшись деловито осматривать карманы Пола Буэлье. В одном из них он нашел кольцо и протянул его Джейд:

— А вот и оно. Ваше?

Она замотала головой, пряча руки за спину.

— Но вы же хотели, — настаивал граф. — Столько рыдали из-за него. Берите.

— Это было давно, — прошептала Джейд. — И вообще, нехорошо обкрадывать немощных зябликов.

— О, вам, значит, воспитание позволяет выражаться, — усмехнулся Грегори, а потом добавил строго: — Не хотите его кольцо, Джейд, а в свои кошмары притащили. Здесь же туман, нечисть и до столицы далеко! Посмотрите, до чего парня довели! У него же хрупкая душевная организация, а вы такая безжалостная.

Джейд глупо хихикнула и пожала плечами:

— Беда со мной.

— Наконец вы это признали.

Глядя на графа, она улыбалась. Не могла иначе. С ним рядом было тепло даже в морозную ночь в Рагосе. И туман отступал. И страхи таяли, как первый робкий снег.

Грегори Баррингтон совершенно не был похож на Пола Буэлье, хотя оба они были аристократами до мозга костей. Во взгляде графа всегда сквозили ирония и любопытство, а левый уголок его губ даже в покое был слегка приподнят — будто саркастическая усмешка приклеилась к нему навсегда. Щеки Грега покрывала щетина, а костяшки пальцев на правой руке оказались сбитыми — снова лично участвовал в чьем-то поиске или успокаивал обезумевшую от страха толпу...

— Если не хотите кольцо этого бедолаги, тогда берите мой перстень, — неожиданно заявил граф. Подавшись вперед, он взял ее за руку. По телу Джейд прошлась волна удовольствия

— ей нравились его прикосновения, во сне она с легкостью это признала.

— Только не потеряйте, это семейная реликвия, — проговорил граф низким голосом. — Мне эту реликвию еще детям передавать нужно.

— А если детей не будет? — Джейд уже рассматривала кольцо на своем пальце. Ей нравилось, как оно на ней сидит. Возвращать его она не планировала.

— Если не будет детей, мама сделает так, что мы с вами пожалеем об этом.

— Мама? — Джейд нахмурилась и подняла взгляд на графа, собираясь спросить, о ком он говорит.

Но Грегори Баррингтона не оказалось рядом.

Теперь Джейд стояла напротив особняка, в котором жил наместник, но не с лицевой стороны, а на заднем дворе, среди многочисленных яблонь. Ее внимание привлекли три окна второго этажа, сильно выбивающиеся среди остальных совершенно обычными стеклами, в то время как вокруг были лишь витражи.

— Нужно нормально есть, чтобы не быть такой худой! — веско заявила Марта, с хрустом откусив от одного из опавших яблок. — И чего только на тебя ворлоки охотятся? Кости же одни, мисс. Может, им не еда нужна?

На этом Джейд проснулась.

Распахнув глаза, она с радостью увидела жуткий потолок своей каморки в больнице. Это был лишь сон, рожденный страхами и усталостью. Яркий, странный и оставляющий после себя жуткое чувство реальности происходящего.

Всего лишь игра воображения... хотя...

Джейд подняла руку и уставилась на перстень графа, украшающий безымянный палец. Усевшись в постели, она сжала пальцами виски и слегка их помассировала, прокручивая в голове картинки и фразы из сна. Кажется, подсознание все же решило кое-что подсказать ей, и этим непременно стоило воспользоваться!

К полудню, когда у Джейд наконец выдались свободные пять минут, она потратила их на тишину. Заперлась в одной из пустых палат, присела на стул и, прикрыв глаза, попыталась отрешиться от дикого сумасшествия. Работа, которую Джейд так любила, сегодня любила ее в отместку со страшной силой, взрывая мозг и заставляя нервно хихикать!

Мистер Сандерс не шутил, когда днем раньше предупредил ее о дежурстве в одиночестве. Сам он с утра отбыл по вызовам, а мистер Лианэм по-прежнему был очень плох и в основном спал, потому все дела больницы свалились на плечи Марты и совершенно неподготовленной к такому Джейд.

Сразу пять новых пациентов прибыло с утра. И все участники пьяной поножовщины, устроенной в честь одной из пышногрудых подавальщиц. Мужчины дрались не на жизнь, а на смерть, но когда их доставили в больницу, едва могли ворочать языками и передвигались с трудом. Во время их осмотра Джейд выслушала море едва понятных сальных шуточек, а позже почувствовала легкую степень опьянения — так сильно надышалась перегаром от “жертв”.

Дальше был обход и осмотр “старичков”, затем каждодневные процедуры для них...

Потом новый пациент — маленький мальчик, упавший с крыши сарая и сломавший себе руку, а матери психику. Бедная женщина кричала и стонала громче парнишки, так что сначала пришлось усыпить ее, а потом уже заниматься пострадавшим.

Стоило Джейд закончить с ними и выдохнуть, как пришла новая пациентка.

— Очень важная персона! — успела шепнуть Марта. — Дальняя родня нашего Хисама Сандерса. Ты с ней того, поласковей.

В синей шляпке с широкими полями и с глазами, полными нескрываемого любопытства, дальняя родня главного врача вплыла в приемную.

— Леди Мелинда Майлз, — представилась она, жадно изучая Джейд с ног до головы. — У меня зуд. Вот здесь.

Она сняла с правой кисти идеально белую перчатку и пошевелила длинными пальцами с идеальными розовыми ноготками. Между средним и безымянным Джейд с трудом разглядела небольшую розовую точку. Укус комара, не иначе.

— Значит, зуд, — повторила Джейд, едва не застонав от злости.

— Поможете мне? — с тонкой улыбкой уточнила леди. — Говорят, вы — просто волшебница и настоящий талант.

— Кто говорит?

— Моя хорошая подруга, вдовствующая графиня Баррингтон, — последовал ответ. — Сегодня с утра я была у нее по общим делам и — так уж вышло — у нас зашел разговор о вас. При мне случайно была газета с объявлением о вашей помолвке с графом, ну мы и разговорились.

— Понимаю, — Джейд оскалилась. — Я тоже часто хожу в гости с газетами. Вдруг темы для разговоров будут исчерпаны? Неудобно получится. Газеты в таком случае очень выручают. Хорошо хоть, в больнице не нужно думать, как поддержать беседу, ведь вы здесь для лечения.

Тонко выщипанные брови леди Майлз поползли вверх, а рот слегка приоткрылся.

— Вы знаете, кто я? — холодно спросила она.

— Конечно, — кивнула Джейд. — Вы ведь представились, когда вошли. Неужели забыли?

— У меня идеальная память!

— Что ж, значит, вас волнует лишь зуд. — Джейд бросила взгляд на руку высокопоставленной пациентки. — Я выдам вам мазь. Будете применять ее наружно, строго на место укуса, три раза в день, и ваше беспокойство быстро пройдет.

— Вы так быстро нашли, чем меня излечить, — усмехнулась леди Майлз. — Так просто решили мою проблему.

Джейд достала с полки маленькую склянку и протянула ее женщине.

— Если у вас все...

— Мисс Дэвис, вы и правда думаете, что он женится на вас? — выпалила Мелинда Майлз холодно. — Действительно не понимаете, что Грегори Баррингтон — один из тех мальчиков, что любят поиграть?

Джейд промолчала.

Глядя на пациентку, она гадала об одном: кто ее прислал? Леди Марджери Баррингтон? Главный лекарь? А может быть, ее привело собственное любопытство?