Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника. Страница 44
Мистер Лэбелл кивнул, поясняя:
— В тварь дважды стреляли. До этого резали серебром, о чем свидетельствуют плохо затянувшиеся раны. Также к ней применяли огонь. Ожоги есть как свежие, так и слегка зажившие. Поэтому я хотел бы услышать версию мисс Дэвис о случившемся.
— Вы знакомы? — граф недоуменно посмотрел на Джейд.
— Да, — нехотя ответила она. — С утра мне довелось помогать в допросе пациента. Что же касается ворлока: я не успела зайти, как услышала крики миссис Дэквуд. Она выбежала из-за дома, с того угла. Следом появился зверь. Так вышло, что я привлекла его внимание. Он бросился на меня. Ну и. инстинкты сработали. — Джейд пожала плечами, покосившись в сторону мертвого теперь ворлока. Поморщилась, чувствуя, как страх снова прокрадывается под кожу, заставляя волоски на руках вставать дыбом.
Вот уж кого ей точно не было жалко, так это мертвую гадину.
Над телом нечисти склонился старичок в синем казенном костюме, тщательно изучая останки и тихонько что-то бубня себе под нос.
— У вас отличные инстинкты, мисс Дэвис!— похвалил ее рыжий следователь, вернув к себе внимание.
При этом он многозначительно посмотрел на ладонь Джейд, все еще пребывающую в захвате у графа. Складывалось ощущение, будто следователь ждал пояснений и на этот счет. Джейд вздернула бровь, всем видом демонстрируя, что не станет ничего объяснять. И без ее комментариев слухи очень быстро расползутся по Рагосу...
— Допросите чету Дэквудов, — отрывисто бросил Грегори Баррингтон, чуть крепче сжав ладонь новоиспеченной невесты и даже погладив ее кожу большим пальцем, словно провоцируя старшего следователя на новые домыслы. — А я отвезу Джейд в больницу и буду ждать вашего отчета через пару часов.
— Увезете мисс Дэвис? — на этот раз мистер Лэбелл не скрывал негодования. — Она — важный свидетель, ваше сиятельство.
— И уже все вам рассказала, — кивнул Грегори Баррингтон.
— Простите, но это далеко не все! Я понимаю, что девушке необходимы отдых и... забота...
— взвился старший следователь, снова бросив красноречиво-осуждающий взгляд на их сплетенные руки. Намек на связь графа и Джейд был настолько откровенным, что ей захотелось сказать гадость. — Но случилось нападение ворлока среди бела дня! Что за заклинание вы применили к зверю, мисс Дэвис? Как оказались здесь? Для чего приехали?
— Моя НЕВЕСТА напугана и измотана, — категорично заявил граф, делая особый акцент на одном очень важном слове и слегка поворачивая ладонь Джейд кольцом кверху. — На сегодня с нее довольно потрясений, мистер Лэбелл. А вот вас я буду ждать и попрошу доложить каждую мелочь, что сумеете подметить.
Следователь удивился.
Какое-то время он пялился на перстень, затем, отступив, пропустил их на тропинку к калитке. Однако стоило Джейд пройти мимо, как мистер Лэбелл неожиданно заявил:
— Что касается вашего кузена, мисс Дэвис..
Она прикусила губу, задержала дыхание и бросила быстрый взгляд на графа. Тот посмотрел на нее, чуть склонив голову.
— Я не нашел никакого подтверждения вашего родства, — продолжил следователь. — Вы могли бы предоставить мне хоть какие-то документы?
Граф стоял рядом с ней, не отступая ни на шаг.
Следователь смотрел не моргая.
В воздухе разлилось напряжение, а в теле Джейд— слабость.
“Как же все не вовремя! Как неприятно и изматывающе...” — подумала она перед тем, как четко проговорить:
— Лучше бы вы искали самого мистера Хари, а не подтверждение нашего родства, мистер Лэбелл. Но, я так понимаю, в Рагосе заведено находить лишь трупы, бросать на произвол судьбы живых и приезжать, когда все неприятности уже кончены. Приму ваше нежелание выполнять свою работу к сведению. До свидания.
Она сделала шаг прочь, изо всех сил надеясь, что Ричард Лэбелл не остановит ее новыми вопросами или замечаниями, но тот и не думал молчать.
— Так вы не родня пропавшему? Зачем тогда пытались выудить у меня сведения о нем? Мисс.
— Мистер Лэбелл! — встрял в разговор Грегори Баррингтон, по прежнему крепко сжимающий руку Джейд в своей. Его голос стал ниже и тише, в нем появились новые интонации, пробирающие до костей... — Наверное, я неясно выразился раньше, поэтому сейчас повторюсь более четко. Итак, важно: мисс Джейд Дэвис больше не должна вас интересовать. Никоим образом. Если у вас есть к ней вопросы, обратитесь ко мне, я буду рад ответить на них.
— Вот как? — следователь смотрел исключительно на Джейд.
— Только так. И, к слову, напомните мне, кто такой этот мистер Хари. Не тот ли пропавший лекарь, что лично занимался бывшим наместником?
— Он самый, — ответил мистер Лэбелл, усмехнувшись.
Джейд внутренне напряглась, ожидая неприятностей.
— Отлично, — кивнул Грегори. — В таком случае, его дело также привезите вечером, когда приедете отчитываться о сегодняшнем нападении.
— Дело пропавшего? Вам!
— Мне. И побыстрее.
Ричард Лэбелл замялся, но все же ответил:
— Будет исполнено, ваше сиятельство.
Грегори растянул губы в тонкой улыбке:
— Не задерживайтесь здесь.
Потянув за собой Джейд, граф направился прочь от дома Дэквудов. Неподалеку от калитки, на дороге, стоял экипаж, к которому и устремился Грегори Баррингтон. Первой он пропустил Джейд, затем разместился сам, сообщив вознице адрес больницы.
Какое-то время они ехали молча, но, стоило Джейд расслабиться, как Грегори проговорил:
— Мисс Дэвис, у меня есть к вам просьба обязательного характера.
— Слушаю вас. — Джейд понимала, что за этим последует форменный допрос, и старалась держать себя с достоинством, хоть и чувствовала, что сил осталось совсем немного.
Они сидели напротив друг друга. Джейд — растрепанная и грязная после падения, а граф, как всегда, идеален. Жених. Ей вдруг стало смешно.
— Вы улыбаетесь, — заметил он, и в сумраке экипажа его глаза блеснули сиреневым.
— Радуюсь новому статусу и привилегиям, — ответила Джейд. — Даже не думала, что мне хоть чем-то понравится быть невестой графа Баррингтона.
— Звучит обидно.
— В свое оправдание повторю: теперь я считаю иначе. Спасибо за то, что увезли меня. Что бы за этим ни последовало...
Грегори усмехнулся. Резко подавшись вперед, он проговорил:
— К этому и относится моя просьба, мисс Дэвис. Которую вы должны пообещать исполнить. — Он дождался ее кивка и продолжил: — Сейчас мы приедем к больнице, и вы отправитесь к себе. Примите душ, переоденьтесь, выпейте снотворного...
Джейд прищурилась и спросила недоверчиво:
— И в чем подвох?
— Ложитесь в вашу ужасно неудобную кровать, — с улыбкой продолжал граф.
— Откуда бы вам знать, что она неудобная? — возразила Джейд из чистого упрямства.
— И крепко засыпайте, — не сдавался Грегори Баррингтон. — А завтра мы встретимся вновь.
— Надеюсь, не в моей комнате?
— Нет, в это недоразумение, которое ошибочно названо комнатой, я больше не сунусь, — поморщился граф.
— Должна сказать, я не слишком огорчена. Так зачем нам вообще встречаться?
Граф покрутил в воздухе ладонью:
— Поговорим. О том, о сем.
— О ворлоке?
— Обо всем. Включая это. — Он сунул руку в карман и, вынув оттуда бумагу, сложенную вчетверо, передал ее Джейд.
Их пальцы снова встретились, как и взгляды. Она быстро отпрянула к спинке сиденья, особенно остро ощутив, насколько близко пришлось находиться к графу. Покрутив в руках письмо, Джейд снова посмотрела на Грегори Баррингтона.
— Смелей, — подначивал ее он.
Джейд пожала плечами и развернула бумагу, пораженно узнавая свой почерк. Прошло несколько десятков секунд, прежде чем она выдавила из себя главный вопрос:
— Откуда это у вас?
Граф медлил с ответом.
Смотрел на нее с неким порицанием, а потом все же расщедрился на пояснение:
— Стражник, услышавший о моей неземной любви к вам, Джейд, решил сообщить о факте вашей переписки с Каспианом Вудсом. Его возмутило ваше поведение, дорогая невеста. Или он просто хотел выслужиться? Думаю, все сразу... Открыть послание парень не смог