Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника. Страница 47
— Молчите? — продолжила леди Майлз, не дождавшись ответа. — Думаете, что я хочу оговорить любимого вами мужчину? Понимаю, он галантен, умен, хорош собой. Сводил вас в ресторан, напел о любви, наобещал всего.
Если бы! Ни любви, ни обещаний. Джейд улыбнулась, вспоминая, как с трудом выторговала у этого скупердяя домик с кухаркой.
— .но он обманет ваши ожидания, мисс Дэвис! Считаете, я пытаюсь расстроить ваши едва сложившиеся отношения из-за собственной злобы или зависти?
Джейд пожала плечами и устало посмотрела на настенные часы. Ей хотелось есть, спать и уволиться.
— Грегори Баррингтон славится на всю столицу своим холостяцким образом жизни, — не унималась леди Майлз. — У него всегда есть и будут любовницы, с которыми он утешается месяцами, а потом бросает их. Всегда бросает, понимаете?
— Вы настолько хорошо знаете графа? — наконец спросила Джейд и уточнила из чистого упрямства: — Тогда скажите, много ли раз он с кем-то обручался?
— Что?
— Сколько невест у него было до меня?
— Вы — первая. Но это ничего не значит, это лишь новый уровень игры для него!
— Игры? Почему вы так думаете?
— Я слежу за событиями в столице. Всегда держу руку на пульсе. И потому достаточно хорошо знаю повадки вашего... жениха. И все бы ничего, мисс Дэвис, но мне жаль вас! Жаль вашу репутацию, которая может пострадать после его решения расстаться.
— Что вам до моей репутации? — устав ходить вокруг да около, спросила Джейд. — Переживаете за меня, будто я вам как минимум племянница, а меж тем я вас впервые вижу.
— Эвирос, — тихо сказала леди Мелинда.
— Что?
— Это мой племянник. Замечательный, спокойный, милый молодой человек.
— Где-то я уже слышала это имя...
— Моя сестра замужем за братом мистера Сандерса, и Эвирос — их единственный сын, — тут же внесла ясность мисс Майлз. — Мы решили, что пора бы ему остепениться и самому обзавестись семьей. И вы — прекрасная кандидатура, мисс Дэвис.
— Я?! Вы ведь абсолютно меня не знаете.
— Хисам Сандерс очень хорошего мнения о вас, и он сказал мне, что вы уже согласились познакомиться с нашим Эви. Но тут эта газета, как гром среди ясного неба! — леди Мелинда округлила глаза. — Как вы могли?!
— Что могла?
— Так обмануть наши ожидания!
— Да я вас впервые вижу, а про Эвироса второй раз слышу. Какие могут быть ожидания?!
— Самые перспективные, — спокойно ответила леди Мелинда. — У вас будет хороший дом, счет в банке, прислуга.
— Звучит неплохо.
— Преуспевающий муж.
— Ну-у-у...
— Дети.
— Откуда уже дети?!
— Не мне вам объяснять, милая, откуда они.
Джейд еще несколько секунд смотрела на посетительницу в полном ступоре и вдруг расхохоталась. До слез.
— Вам нужно время, чтобы осмыслить услышанное, — ничуть не смутившись, заявила леди Мелинда Майлз, отнимая у Джейд пузырек с мазью. — И, как девушка умная, вы поймете, что обязаны согласиться с нашим предложением.
— Это потрясающе, — сквозь смех проговорила Джейд. — Замечательно.
— Но пока вы еще в шоке, — кивнула леди Мелинда, недовольно поджав губы. — Увидимся с вами в другой раз, когда вы немного придете в себе, мисс Дэвис. Я организовываю праздник осени, Райвист, там мы и познакомим вас с нашим мальчиком. Всего доброго.
Джейд даже не смогла ответить.
Так и стояла еще какое-то время, глядя на закрывшуюся дверь с глупой улыбкой на лице. А потом рванула в пустую палату, успев крикнуть Марте, что объявляет перерыв и убьет каждого, кто ее потревожит.
Однако уже через несколько минут тишины Джейд открыла глаза и, сунув руку в карман, вынула сложенный вчетверо лист: ее письмо Вудсу, прочитанное графом... То, за что еще предстояло оправдываться!
— Нестрашно, — пробормотала Джейд, пытаясь успокоить себя. — Там лишь размышления глупой женщины и надуманные страхи. Он не поверит. Не должен...
Осторожно развернув бумагу, она провела по ней рукой, снимая сильное заклинание защиты, и перечитала написанное другу:
“Мистеру Каспиану Вудсу. Лично в руки.
Каспиан, мне снова кое-что от тебя нужно. Это важно! Не показывай письмо никому.
У тебя, как у человека намного более общительного, чем я, наверняка уже завязались знакомства среди горожан, а потому я хочу попросить тебя о помощи.
Пропал человек — лекарь, работавший здесь до меня. Его звали Аарон Хари, и он лично лечил бывшего наместника, который также пропал. Месяц назад Аарон уехал на вызов к наместнику, и больше его никто не видел.
Я выяснила, что мистер Хари также лечил девушек из борделя мисс Ванессы Билли, и одна из них в него влюблена. Так вот, Касп, она утверждает, что он писал ей письма уже после исчезновения, обещая забрать с собой и уехать далеко-далеко.
А тем временем в город прибывает все больше нечисти, они словно слетаются на пир, который вот-вот должен состояться. И кто?! Ворлоки, хайгир — они ведь считались вымершими, помнишь? Хуже того, есть несколько свидетелей, поговаривающих о чем-то еще более скверном. О вервольфе! Я представляю, как ты закатываешь глаза, читая эту фразу, но склонна верить слухам.
Ты должен помнить о кладбище и о теле, что мы там обнаружили. Позже я припомнила, что погибший кучер привез меня в больницу в ночь нашего прибытия в Рагос. Он ужасно испугался тогда, заметив кого-то в темноте и уехав прочь, едва высадив меня на пороге. А позже моя первая пациентка утверждала, что этот самый кучер перед смертью говорил с полуволком. Говорил с нечистью, Каспиан! И нечисть укоряла его в излишней болтливости. Могло ли подобное быть на самом деле? Ты скажешь — нет, но молодой человек по имени мистер Ботэм, присутствовавший при облаве на ворлоков, клянется, что на бургомистра напал вервольф.
Я запуталась. Так много вопросов в голове.
Мне нужно поговорить с тобой, рассказать что знаю и проанализировать все. Мы должны понять что происходит и вмешаться в это раньше, чем случится страшное. Можешь не верить мне, но найди время для визита, Вудс!
Джейд Д."
— Не страшно, — повторила Джейд, сминая письмо в руке и призывая магию. Бумага коротко вспыхнула и распалась серым пеплом.
Обманывать себя было сложно. На самом деле она не представляла, что говорить Грегори Баррингтону и как объяснить прочитанное им. Вспомнилось, как он обнаружил их с Каспианом на кладбище. Позже — встреча в борделе. А потом граф приехал за ней к чете Дэквудов... Не значило ли это, что они идут по одному и тому же следу?
Джейд вскочила на ноги и прошлась по палате, стряхивая пепел на пол. Она была в смятении, не понимая, что говорить и делать дальше. Какие мысли на самом деле терзали разум графа? Что было в его голове? Почему он не устроил допрос еще вчера?!
И как вообще этот обнаглевший заносчивый тип смог обойти защиту на письме, разработанную Вирджинией Рапье, считающейся лучшей заклинательницей на курсе?!
Всю первую половину дня Джейд не позволяла себе думать о проблеме, поглощенная работой, но теперь. проблема по имени Грегори Баррингтон поглотила ее с головой.
Замерев у окна, Джейд вспоминала его взгляд, когда он ворвался в дом Дэквудов: пронзительный, испытывающий, цепкий.. Ругх его побери! Она ведь еще и про влюбленность графа столько глупостей наплела. А он, вместо того, чтобы уличить ее во лжи и урезонить, дал объявление в газету и поехал спасать от допроса. Почему?
Джейд посмотрела на перстень Баррингтона, покрутила его на своем пальце и неожиданно усмехнулась. Вспомнилось, как граф делал предложение. Он был великолепен и весьма неплохо скрывал гнев, рвущийся изнутри. А она наверняка выглядела ужасно: испуганная, растрепанная, в шоке от его напора. Такого эффекта негодяй и добивался! Поставил ее в тупик, показывая, кто из них король положения. А потом еще и записку показал, чтобы приструнить.
Мстительный какой! И это аристократ в ругх знает каком поколении! Невоспитанный, безнравственный, бесчувственный разоблачитель!