Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника. Страница 50

— Работа, — просто ответил он, взъерошив собственные волосы пятерней и быстро тронув правое плечо. При этом лицо его на миг перекосилось от боли.

— Ужасное слово. — Графиня поморщилась и поднялась навстречу сыну, подставляя щеку для поцелуя. Затем, отступив, сообщила: — Мы побеседовали с твоей невестой. И. остались довольны друг другом.

Грегори удивленно вскинул брови и перевел настороженный взгляд на Джейд. Та быстро пожала плечами, давая понять, что сама не понимает, чем обернется это общение.

— Раз уж ты наконец пришел, велю Полю накрывать на стол, — продолжила удивлять графиня. Обернувшись к Джейд, она улыбнулась ей и добавила: — А вы тут пока немного пообщайтесь. Недолго.

И ушла, провожаемая двумя пораженными взглядами.

— Что вы сделали с моей матерью? — спросил Грег, как только та скрылась из виду. — Это какое-то колдовство?

— Понятия не имею, — честно призналась Джейд. — Только что она готова была задушить меня. и вот.

— Что вы ей сказали?

— Ничего особенного. — Джейд припомнила, как восхищалась перед графиней подбородком ее сына, и округлила глаза, предположив: — Кажется, я заставила ее поверить в реальность наших чувств! Чему вы так удивляетесь? Я, оказывается, очень хорошо притворяюсь влюбленной.

— Хотел бы я на это посмотреть, — усмехнулся граф, демонстрируя тот самый кривой изгиб губ, о котором недавно было рассказано его матери. — Повторите для меня?

— Как-нибудь в другой раз, когда не опоздаете на вами же назначенную встречу! — Джейд хотела уже отвернуться, но тут заметила как Грегори Баррингтон вновь шевельнул правым плечом и едва заметно поморщился. — Что с вами?

— В каком смысле?

— Что с плечом?

Он проследил за ее взглядом и попробовал отделаться так же, как от матери минутой раньше:

— Работа.

— Покажите.

— Смотрите, я не прячусь. — Он широко улыбнулся, развел руки в стороны и сразу посерьезнел, медленно опуская правую руку.

— Снимайте одежду! — велела Джейд.

— Не сегодня, дорогая. — Граф глумливо хмыкнул и устало потер глаза большим и средним пальцами, после чего решил сменить тему: — К слову, о моем опоздании: прошу прощения. Я действительно старался успеть, но этот город — настоящее испытание! А теперь... Что вы делаете?!

Он попытался отойти от Джейд, но она вцепилась в пуговицы на плаще мертвой хваткой.

— Раздеваю вас, — пояснила спокойно. — Раз вам самому неудобно, дорогой мой. Можете продолжать говорить, я слушаю.

— Мисс Дэвис. Джейд! Мы не в больнице! И я — не ваш пациент! — Он положил руку на ее пальцы, пытаясь остановить.

— Знаю. Но сюда я приглашена в качестве лекаря, — напомнила Джейд, избавляясь от помехи и все же справившись с последней пуговицей, — а вы и правда выглядите так, будто медленно превращаетесь в умертвие. Давайте так: взгляну на плечо, а потом продолжим изображать приличных молодых людей и даже поговорим о погоде, если будете настаивать.

Граф закатил глаза, от чего красноватые мешки под ними стали еще более заметны.

— Мне помогать вам? Или.

— Я сам!

Пока он снимал одежду, косясь то на дверь, ведущую в дом, то на саму Джейд, она слегка подтянула к локтю рукава платья и пошевелила пальцами в предвкушении будущего осмотра.

— Вы меня пугаете, — пожаловался граф, глядя на это действо.

— А должна пугать ваша рана, — хмурясь ответила Джейд. Плечо Грегори Баррингтона было обмотано бинтами, которые пропитались кровью. — Это что еще такое?

— Царапина. Я легко справился сам.

— Вижу. — Джейд взялась за его предплечье и заставила поднять руку вверх. Граф глухо застонал, отнимая конечность и прижимая к голому торсу.

Надо сказать, тело у Грегори Баррингтона было что надо, и на него хотелось любоваться дольше, но... внимание Джейд больше привлекали многочисленные ссадины: красные, воспаленные и шелушащиеся по краям.

— Присядьте и снимите бинты, пока я буду готовить мазь! — попросила она излишне прохладным тоном. Указав на кресло, отвела взгляд от жениха и осмотрелась в поисках своего саквояжа.

— Смущаетесь, Джейд? — самодовольно выдал он.

Она как раз взяла свою сумку и подошла к нему. Посмотрев в глаза графу, кивнула:

— Стараюсь сдерживать свои чувства, Грегори. Ведь вы у мамы один.

— Не понял про маму.

— Говорю, убивать вас за столь наплевательское отношение к своему здоровью не стану, хотя очень хочется! — рявкнула Джейд, сверкнув глазами. — У вас царапины, пропитанные ядом, по всему телу, и плечо не заживает даже при бешеной регенерации мага высшей степени дара! Это вас не настораживает?

— Нужно время. — Г раф посмотрел на свое плечо и свел брови на переносице.

— Да, думаю, еще несколько суток, — кивнула Джейд. — Этого хватит, чтобы воспаление стало необратимым. А потом я снова стану свободной. И кто тогда, спрашивается, снимет мне дом?!

— Вы преувеличиваете, — неуверенно проговорил Грег. — Будет вам дом. И кухарка. Я помню все...

— Замолчите! — велела Джейд, призывая магию к кончикам пальцев и бурча: — В кои-то веки думала, приеду вкусно поесть. Красивый дом, красивое платье. Но нет, во всем есть подвох! Прекратите дергаться!

— Больно!

— Позвать мамочку, чтобы подула?!

— Вы — бессердечная женщина, Джейд. — Грегори закрыл глаза и откинул голову на изголовье кресла. Кровь полностью отлила от его лица, даже губы побледнели. Зубы он сжал так крепко, что на скулах обрисовались желваки.

Обрабатывая в первую очередь рану на его плече, Джейд все же влила немного собственных сил, снимая часть болевых ощущений от лечения, а еще, подумав, коснулась его щеки и, когда он слегка дернулся, распахнув глаза, попросила:

— Расслабьтесь, Грег, я пошлю вам легкий сон. Ненадолго.

Он смотрел на нее несколько долгих секунд, а потом кивнул, повторив за ней глухо:

— Ненадолго.

Вскоре его дыхание стало ровным и сердечный ритм восстановился, а Джейд осторожно продолжила свою работу, мысленно ругая графа за скрытность.

— Куда? — шикнула графиня на дворецкого. — Стоять.

Поль испуганно дернулся, но, поняв, кто перед ним, послушно замер и тихо осведомился:

— Ужин состоится, ваше сиятельство?

— Вряд ли, — ответила Марджери, выходя из своего укрытия и прижимая к груди легкое одеяло. — Мы передумали. Грегори слишком утомился на работе и уснул на веранде. Велите его не беспокоить, а мисс Дэвис разместите в розовой спальне. Ужин подайте ей туда же.

— Мисс Дэвис?

— Я что, невнятно говорю, Поль? — Марджери позволила себе слегка повысить голос.

— Простите, ваше сиятельство, будет исполнено.

— Да, и отправьте записку в больницу. Предупредите мистера Сандерса, что у меня разыгралась мигрень и я решила оставить мисс Дэвис при себе на ночь. Ступайте.

Дворецкий поклонился и ушел.

Марджери проводила его задумчивым взглядом и, развернувшись, решительно вошла на веранду.

Лекарка, услышав шаги, выпрямилась, отстраняясь от Грега, и посмотрела на графиню так, будто собиралась отбивать крепость от врагов.

А сама бледная, худощавая, глаза зеленые на пол-лица и волосы растрепаны совершенно неподобающе. Будущая графиня...

— Как вы тут? — Марджери обошла Джейд и встала напротив сына. Голый торс того теперь был весь в марлевых повязках, пропитавшихся желтой мазью. Плечо также оказалось перемотанным. — Кажется, вы слегка утомили бедняжку разговором.

— Ваш сын почувствовал легкое недомогание, — выдала лекарка, убирая с лица упрямую прядь тыльной стороной руки.

Марджери кивнула:

— Неудивительно, он столько работает...

— Да.

Они переглянулись.

Джейд будто ждала от нее нападок. Стояла прямая как палка, поджимала пересохшие губы

— готовилась отбиваться и, возможно, не только на словах.

Графиня поняла, что дальше медлить не стоит, протянула ей одеяло:

— Принесла для себя, — пояснила она, — озябла. Но раз такое дело... Прикройте моего мальчика, а я создам здесь погодный кокон. Не хотелось бы, чтобы сын так глупо простыл.