Хартвуд (СИ) - "Errant Orca". Страница 14
— Так уж ли дорога?
— Он сам мне говорил.
— Знаете, у подростков очень переменчивое настроение. Сегодня они что-то любят, завтра — нет.
На слове «любят» я вздрогнул.
— Даже если и так — кулон явно недешёвый. Ручная работа, серебряная цепочка. Если бы Кристофер сбежал, то сохранил бы его, чтобы потом продать.
Мистер Райт вздохнул.
— Значит, вы уверены?
— Абсолютно, сэр.
— Тогда, мистер Хилл, вы, возможно, копаете не в том направлении.
— Прошу прощения?
Директор задумчиво смотрел на меня. По его взгляду было заметно, что он что-то хочет сказать, но не решается. Наконец он прервал молчание.
— Я не верю Куперу, но у меня есть основания для этого. Выслушайте меня. Дело не в мальчике, дело в самом мистере Моргане.
Он положил руки перед собой на стол и сцепил их в замок.
— Даже не знаю, как это подать правильно… Вы, наверное, припоминаете, за что уволили Моргана?
— Да, вы говорили, что он приставал к ученику, только в целях анонимности не стали разглашать его имя.
— Это официальная версия, которой мы с учителями решили придерживаться перед учениками и советом попечителей. Соответственно, её же озвучили и вам. А на самом деле… — Райт закрыл глаза, собираясь с духом. — На самом деле выяснилось, что у мистера Моргана есть садистские наклонности.
— Что, простите? — не поверил я своим ушам.
— Садистские наклонности. Он получает сексуальное удовольствие, причиняя боль другим людям.
— Но как же…
— Как мы это выяснили? Благодаря мистеру Робинсону. Он сказал, что давно подозревал Моргана в чём-то подобном и решил устроить за ним слежку. Прошлой весной он пришёл ко мне с конвертом, в котором оказались фотографии. На них мистер Морган давал какому-то юноше деньги, затем порол его розгами, а после… — директор замялся, — а после они занимались сексом.
Мистер Райт с грустью посмотрел на меня.
— Я вызвал Моргана к себе в кабинет, спросил его напрямую, правда ли это. До сих пор вспоминаю, как он очень тихо, еле слышно ответил: «Да». Даже не стал оправдываться. Вы понимаете, что мне пришлось сразу же его уволить? Я просто не мог допустить, чтобы с учениками работал кто-то… подобный Моргану. Чёрт возьми, у нас же вся дисциплина построена на телесных наказаниях, как я мог позволить человеку, которого возбуждает такое, пороть их? Просто ужасно.
Директора передёрнуло. Я, поражённый его рассказом, молчал.
— Если уж думать, что кто-то из Хартвуда может похищать учеников, то это с большей вероятностью будет Морган, чем Робинсон, — продолжил директор. — Только представьте себе — похитить мальчишку и делать с ним всё что угодно. Наверное, такая мысль могла бы привлечь садиста. Правда, не представляю, каким образом он мог бы это сделать.
— Морган мог обещать ученикам помощь в побеге из Хартвуда. Думаю, мало кто от такого отказался бы, — ответил я. — А ещё у него был доступ ко всем ключам, он мог сделать дубликаты. Мог втираться к парням в доверие, а потом…
На душе похолодело от мыслей, что же Морган мог делать сейчас с Кристофером.
— Мистер Хилл, вы уже обращались в полицию?
Я кивнул.
— Но безрезультатно. Не думаю, что меня там захотят ещё раз выслушать.
Директор почесал подбородок.
— Знаете, я завтра же пойду к старшему инспектору Линчу и расскажу ему всё, что знаю. Может быть, это подстегнёт его к действиям.
— Спасибо, сэр.
Я попрощался с мистером Райтом и вышел из кабинета.
«Ничего этому Линчу не надо. Не будет он этим заниматься».
Выход мне представлялся лишь один — нужно брать дело в свои руки.
========== 12. ==========
Майкл был взбудоражен. Он не мог усидеть на месте и ходил из стороны в сторону по кабинету.
— Мистер Райт прямо так и сказал? Он пойдёт в полицию?
— Да, но я бы не надеялся, что из этого что-то получится…
— Всё равно! Я и такого не смог добиться за весь этот год! Однако… — Он резко остановился. — То, что вы рассказали про мистера Моргана, — просто дичь какая-то! Он ведь вообще-то очень добрый был, нас практически не трогал, в отличие от Робинсона. Вот уж кто действительно садист!
— А ты не думаешь, что мистер Морган потому и не наказывал вас, что боялся себя выдать?
— Да ну, ерунда какая-то… — Майкл всё же уселся на диван. — Так, давайте всё-таки решать, что мы дальше будем делать.
— Мы?
— Ну, раз полиция нам не собирается помогать, а делать что-то надо…
— Я думал разузнать про мистера Моргана. Где он живёт, чем сейчас занимается, опросить соседей — может, они что-то видели.
Купер покачал головой.
— Мне кажется, что это лишняя трата времени. Лучше обратить внимание на Робинсона.
«Дался тебе этот Робинсон. Хотя не стоит его списывать со счетов».
— Ладно, мы можем пока разделиться. Я завтра после работы займусь Морганом, а ты продолжишь следить за Робинсоном, или что ты там обычно делаешь. Постараюсь управиться до семи вечера, жди меня в это время возле моего кабинета.
Купер кивнул и улыбнулся торжествующе.
— Как же хорошо, когда есть хоть какой-то единомышленник. Спасибо, сэр.
***
Отыскать адрес мистера Аарона Моргана было довольно лёгкой задачей. В архиве нашлись старые документы о приёме на работу, где была указана вся личная информация. Оставалось надеяться, что он не сменил место жительства.
В холодных зимних сумерках я стоял посреди самой обычной улицы Среднего кольца Амбертауна и высматривал нужный дом. Он оказался в конце, поодаль от всех других домов. Я осматривал его издалека — постройка не новая, краска местами облупилась, на крыше заметны следы ремонта. Огромные окна, в которых не горел свет. Закрытый гараж и ещё какая-то хозяйственная постройка. Вокруг дома — маленький забор, перешагнуть его легче лёгкого.
Соседи — те немногие, которые мне открыли — ничего не видели и не слышали. Морган вёл тихую жизнь, изредка выезжая куда-то на своей старенькой чёрной машине. В последнее время в его доме стали замечать молодого парня. Он то старательно расчищал дорожки от снега, то ходил за покупками. В день исчезновения Келли мистер Морган вроде тоже куда-то выезжал, но это не точно.
Я вздохнул. Изо рта вырвалось облачко пара.
«Чёрт, ну и холодина».
Я смотрел на дом, пытаясь понять, есть кто там или нет. Опрос соседей мало что дал, поэтому я видел только один выход — подкрасться поближе к дому и осмотреть его. Может быть, даже удастся пробраться внутрь.
«Проникновение на чужую территорию чем карается, а, Итан?»
Я постарался отмахнуться от этой мысли. Правонарушения в Амбертауне карались двумя способами — штрафом и телесными наказаниями. Мало чем отличается от школы, если подумать.
«А что, если Кристофер сейчас там, в этом доме? Или вдруг я смогу найти ещё какую-нибудь его вещь? Тогда инспектор Линч от меня не отвертится!»
Я решился. Подобравшись к дому так, чтобы меня не было видно из окон, я перешагнул заборчик. Ноги сразу же увязли по колено в снегу.
«Проклятье!»
Попытавшись сделать шаг, я чуть не потерял равновесие. Сердце билось как бешеное, дыхание участилось. Я весь обратился в слух, пытаясь уловить хотя бы один звук из дома Моргана, но всё было тихо. Я решил, что стоит не лезть внутрь, а сначала проверить хозяйственную постройку.
«Если бы я где и прятал кого-нибудь, так или в таком сарае, или в подвале».
Осторожно пробираясь через сугробы, я подобрался к сараю и снова прислушался. Тишина. Попробовал постучать — на случай, если Кристофер там и может откликнуться. В ответ всё та же тишина.
Я толкнул дверь — та медленно поддалась. Оглянувшись на дом и убедившись, что меня никто не видит, я зашёл внутрь сарая, закрыл за собой дверь. Когда глаза привыкли к полутьме, я осмотрелся. Вдоль стен шли длинные полки, на которых лежали различные инструменты, на полу стояли вёдра и что-то ещё из садового инвентаря, в углу — мешки. Открыв один из них, я убедился, что это всего лишь земля, и облегченно вздохнул.