Хартвуд (СИ) - "Errant Orca". Страница 16
Второй полицейский, Ник, взял меня под руку и сопроводил в маленькую уборную с тремя кабинками и раковиной. Я с тоской посмотрел на окно — оно было зарешечено. Шансов сбежать никаких. Я заперся в кабинке и уставился в стену.
«Чёрт меня дёрнул лезть куда не надо…»
Нет, я прекрасно понимал, почему я так поступил. Чувство вины перед Кристофером толкнуло меня на такой безрассудный поступок. Я должен был что-то сделать, я должен был его уберечь, но не смог. А сегодня возле дома Моргана я почувствовал, будто бы у меня появился призрачный шанс найти его, и я просто потерял голову.
«Импульсивный ты, Итан… И сейчас поплатишься за свою импульсивность».
В кабинку постучал полицейский.
— Сэр, вы там долго? Заканчивайте свои дела и выходите.
Делать было нечего — пришлось подчиниться. Ник отвёл меня обратно в кабинет, где они со Стивом перекинулись парой слов и дали мне ещё несколько бумажек на подпись. Подписывая их, я понял, что наказание неумолимо приближается, что время «до порки» совсем скоро закончится и сольётся со временем непосредственно порки. Внутренности сжались. Было противно, стыдно и страшно.
«Если такие же чувства испытывают каждый раз перед поркой мои ученики, то я их больше и пальцем не трону».
Меня повели по коридору, потом на второй этаж, к обшарпанной двери с номером 101, в щель из-под которой бил жёлтый электрический свет. Ник достал ключ и открыл дверь. Стив пощёлкал выключателем.
— Опять сломался, зараза. Теперь здесь свет постоянно горит.
В комнате стояли лишь небольшой стол и шкаф. Окон не было, только лампочка под потолком. Приглядевшись, я увидел на ножках стола и с одной стороны столешницы кожаные браслеты. До меня тут же дошло, для чего они нужны.
Ник подтолкнул меня к столу.
— Раздевайтесь, мистер Хилл.
— Полностью?
— Нет, только пальто и всё, что ниже пояса.
Я подчинился, передал одежду Нику и встал, прикрывшись дрожащими руками. Стив молча взял меня за плечо, подвёл к столу и надавил, заставив лечь животом на столешницу.
— Руки вперёд.
Внутренности сжались в ком. Пока Стив пристёгивал мои руки, Ник занялся браслетами на ногах. В тот момент мне казалось, что всё это происходит не со мной, что это лишь страшный сон. Стоит открыть глаза — и я проснусь у себя в комнате в Хартвуде. Я зажмурился и открыл глаза — мой взгляд всё так же упирался в столешницу.
Тем временем Ник открыл шкаф. Я повернул голову на звук, но лучше бы этого не делал. Полицейский достал трость длиной не менее четырёх футов и толщиной с палец и помахал ею. Трость рассекла воздух с противным звуком.
«Проклятье!»
— Ник, ты, главное, по копчику ему не попади, а то калекой оставишь…
«Как ободряюще звучит… Может, всё же стоило согласиться на арест?»
Ник прокашлялся и встал слева от меня.
— Итак, мистер Хилл, вы приговариваетесь к двадцати пяти ударам тростью. Удары можно не считать. Кричать можно, не стесняйтесь — здесь к этому все привыкшие.
«Ну, уж нет, кричать я не буду. Мне же всё-таки двадцать семь, а не семнадцать».
Первый же удар заставил меня поменять мнение, но крик всё же удалось сдержать. Второй вырвал из меня стон. Порка тростью не шла ни в какое сравнение с тем, с чем мне приходилось сталкиваться в годы учёбы. Удары были тяжёлыми, глубоко проникающими. Больнее всего было справа, там, куда прилетал кончик. Уже на пятом ударе я закричал, не стесняясь в выражениях. Кожаные наручники впивались в руки, когда я инстинктивно пытался прикрыться.
Полицейский бил с большими паузами, давая мне немного отдышаться между ударами, но легче от этого не было. В середине порки он сменил сторону и встал с правой стороны. Теперь кончик трости ложился на левую ягодицу. Оба полицейских молчали и не читали нотаций, но я бы их и не услышал. Мир сузился до комнаты с номером 101, гулких ударов трости и боли. На последних трёх ударах я просто выл в стол. Лучше бы я согласился на три месяца тюрьмы…
«А что ты хотел, Итан? Если штраф такой большой, значит, и порка полагается соответствующая».
Полицейские расстегнули браслеты, но я не торопился вставать. Лежа на животе и пытаясь успокоиться, я мелко дрожал от испытанного потрясения. Наконец я решился подняться на ноги. Задница пульсировала и при каждом движении отдавала болью. Стив протянул мне вещи, и они с Ником терпеливо подождали, пока я оденусь, а после привели меня обратно в кабинет. Женщина в очках снова зашла и поинтересовалась, есть ли у меня какие-то претензии к полиции Амбертауна.
— Нет, никаких, — тихо ответил я.
— Если вам нанесли урон, который повлёк за собой долговременную или полную потерю трудоспособности, пожалуйста, обращайтесь в медэкспертизу, а потом в десятый кабинет. Вам понятно?
Я кивнул.
— На этом я с вами прощаюсь, мистер Хилл. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся.
Первой же мыслью, когда я вышел из участка, было напиться. До беспамятства. Так паршиво мне не было давно. Всё тело ныло от перенапряжения, каждый шаг давался с трудом. Мысли путались, хотелось разреветься прямо посреди улицы.
«Нет, до Хартвуда я однозначно на автобусе, там хоть стоя можно ехать».
Всю дорогу я думал только о том, как заберусь в постель и не буду вылезать из неё весь вечер. Возможно, и весь завтрашний день тоже.
«Возьму отгул, и пропади оно всё пропадом».
Уже в школе я вспомнил, что должен был встретиться в семь вечера с Майклом.
«Вот зараза».
Часы показывали без четверти семь.
«Не пойду никуда. Сразу спать завалюсь…»
Я побрёл к общежитиям.
«Купер ждать же будет. Ну и хрен с ним, перебьется. Тоже мне сыщик нашёлся…»
Окна первого этажа отразили мой ссутулившийся силуэт.
«Да и из меня сыщик никудышный. Ничего не узнал, только попал в неприятности».
Вот она, дверь учительского крыла. Я закурил прямо на крыльце.
«Плевать, что подаю дурной пример ученикам. Сейчас мне на многое плевать».
Сигарета меня немного успокоила. Я посмотрел на здание библиотеки — в одном из окон горел свет.
«Интересно, а чем сегодня занимался Майкл? Наверняка за Робинсоном следил, и, как всегда, безрезультатно».
Подумав, я закурил вторую сигарету.
«Ничего мы не найдём. Никто нам не поверит и не поможет. Прости, Кристофер, я не смог тебе ничем помочь тогда, не могу и сейчас…»
Руки дрожали от холода и собственного бессилия.
«Нет, надо всё-таки встретиться с Купером. Если я не приду, он же решит, что меня убили или похитили, у него ж тогда вообще крышу снесёт».
***
К моему удивлению, возле кабинета Купера я не обнаружил.
«Ай, опаздывает, зараза такая…»
Я был измотан, поэтому даже не стал вешать пальто, просто кинул его на стол. Хотелось лечь и ничего не делать. Я впервые был рад тому, что в моём кабинете есть диван. Я осторожно лёг на живот и принялся ждать Майкла.
«Если кто-то из учеников узнает, что со мной сегодня произошло, — это будет позор на всю оставшуюся жизнь. Можно сразу увольняться».
Время шло, а Майкла всё не было.
«Где этого мальчишку носит?»
Прошло уже больше получаса с назначенного времени встречи. В голову стали закрадываться нехорошие мысли.
«А что, если с ним что-то случилось? Что, если Майкл оказался прав и Робинсон и есть наш маньяк-похититель? Вдруг Майкл стал свидетелем чего-то ужасного и теперь куратор пытает его где-нибудь в архивах?»
Но тут раздался звук открывающейся двери аудитории.
— Мистер Хилл? — позвал негромко Купер.
Я облегчённо вздохнул.
«Где ты там шлялся, а?»
— Майкл, я у себя в кабинете, проходи сюда. — Я поднялся с дивана.
Купер с раскрасневшимся лицом появился в дверях.
— Сэр, а вы же знаете, что это раньше ни разу не кабинет был, а кладовка? Просто мистер Морган её себе отвоевал… Ой, мистер Хилл, вы очень хреново выглядите!
«И чувствую себя так же…»
— Следи за выражениями, Купер.
— Простите, сэр!
— Ты задержался.