Русалка (СИ) - Максонова Мария. Страница 44

— А это сколько стоит?

Марус удивленно ахнул, потом взял жемчужину из моих пальцев, поднял над головой, рассматривая, присвистнул. Капитан Гарт, который сидел у костра и вроде бы не особенно прислушивался к нашему разговору, подошел ближе, вопросительно глянул на Маруса.

— Госпожа Арина спрашивает, сколько это может стоить, — парень передал капитану жемчужину, а я удивленно приподняла брови. «Госпожа»? Это его так впечатлили мои богатства?

Капитан Гарт внимательно оглядел мою собственность, а затем опустился на одно колено и со всем почтением передал мне ее обратно:

— Точную цену на жемчуг вам сможет назвать только ювелир, но среди рыбаков говорят, что за жемчужину в два раза меньшего размера можно выручить целый золотой. Если она будет без изъянов, конечно. Если же она будет еще и необычного цвета, да к тому же такая крупная, — он качнул головой. — У нашего побережья не водятся такие крупные жемчужницы, но вот у… — он произнес название места, которое я пока не могла уловить и перевести, — вода теплее и мельче, там бывает, что находят жемчуг, но из-за его поиска практически извели всех моллюсков. Говорят, на диких островах, где живут маги воды, женщины ходят увешанные жемчугом с ног до головы, купцы ходят туда закупаться, но путь этот очень длинен и опасен, а маги воды, если им что-то не понравится или покажется оскорбительным, легко могут потопить корабль и оставить людей у себя на островах. Например, я слышал, что один купец привез с собой в тот край сына. Пока он договаривался с главой племени, его сын обесчестил местную девушку. По законам племени воды они уже считались мужем и женой, будто бы их браки благословляет сама стихия воды и никакие другие ритуалы им не нужны. Узнав обо всем, купец предложил откупиться, но брак признавать отказался, так как сын его уже был сговорен с дочерью его делового партнера. Жители островов приняли дары, но заявили, что это дары мужа семье жены, как у них принято, а супруги должны остаться вместе, таков закон. И предупредили, что корабль не сможет выйти из бухты. Так и случилось — несколько раз корабль пытался сняться с якоря и тайно уйти, но всякий раз волны гнали его обратно к островам. Купец образумился и согласился, чтобы девушка ехала с ними, собираясь избавиться от нее позже, но старейшины будто почуяли попытку обмана. Они сказали, что парень должен остаться на их земле вместе с женой, а отец сможет приплыть за молодой семьей через год. Как бы купец ни старался, вместе с сыном он не мог покинуть бухту. А время подходило к концу, им предстоял долгий путь, который следовало завершить до начала сезона штормов, иначе им грозила гибель. Чтобы спасти отца и команду, во время очередной попытки уплыть парень спрыгнул с корабля в воду. Купец лишь позже узнал, что выпустили его воды только из-за поступка сына, но возвращаться было поздно. Вернуться купец сумел только через три года, так как из-за разорванной помолвки у него были проблемы, и нашел своего сына любящим супругом островитянки, имеющим уже собственного сына да с беременной женой. Парень наотрез отказался уплывать без семьи и был, казалось, счастлив. Однако жена его согласилась уехать. Она оказалась сильным магом воды и не побоялась родить прямо на корабле в пути. А в приданое за ней островитяне отсыпали целый мешок жемчуга, продав который, купец сумел выправить все свои дела. Да и дети их оказались весьма одарены магически. Некоторые купцы даже пытались повторить этот опыт, но островитянки очень разборчивы, а подарки принимают только жемчугом, чего жители наших краев, разумеется, предоставить не могут.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ 

— Очень интересно, спасибо, — поблагодарила я. Не думала, что у простых рыбаков, живущих в примитивных хижинах, которых я видела, исследуя моря этого мира, есть настолько мощные маги, чтобы не позволить кораблю покинуть бухту. И возможно ли, что есть у них не только маги, но и Камни Моря? Это следовало бы обмозговать.

— Так ты… — капитан Гарт замялся. — Ты сказала, что подумаешь о том, чтобы помочь нам вернуться домой…

— Да, я подумала, — кивнула я, бросая жемчужину в мешочек к таким же.

— И что же?.. — не выдержал он молчания.

Я вздохнула:

— Слишком мало слов знаю. Очень тяжело объяснить. — Подумав, я взмахнула рукой, и из моря рядом взметнулась струя воды, проплыла перед нашими лицами лентой, а потом сформировала фигурки десятерых людей и русалки. — Это я, — указала я, — это все вы, — обвела пальцем остальные образы. — Я могу… — запнулась, — корабль плыл мимо, — фигурка корабля показалась с другого края картины. — Я могу… волны в другом направлении. Они толкаю корабль. И корабль будет здесь.

— Ты можешь привести корабль сюда? — удивился капитан Гарт.

— Да, — кивнула, отследив, что он использует слова с нужным значением. Надо запомнить. — Но! — я подняла палец, и корабль пропал, растекшись в некрасивую кляксу. — Мне нужен обмен.

— Обмен? — капитан Гарт растерянно посмотрел на Маруса.

— Мы сегодня обсуждали вопросы торговли, сколько что стоит и на что можно обменять деньги, рыбу или жемчуг, — пояснил тот.

— Ты хочешь деньги в обмен на то, что приведешь корабль? — удивился Гарт.

— Нет, — я усмехнулась. — Это я дам деньги. И жемчуг. Каждому. — От фигурки русалки отделились капельки и попали в руки каждой из фигурок людей, а корабль снова появился из кляксы и подошел ближе. — В обмен на это я поплыву с вами. — Созданные из воды люди взошли на корабль, а за ними следом фигурка русалки оделась в длинное пышное платье и так же скрылась на корабле. — Согласны на обмен?

Глава 34

— Ты умеешь становиться человеком? Поменять хвост на ноги? — спросил немедленно Марус, глядя на меня полными восторга глазами.

— Нет, — призналась я.

Капитан Гарт нахмурился:

— Ты не сможешь притвориться человеком, не имея ног.

Я вновь создала фигурку русалки, только побольше размером, посадила ее на водный стул:

— Русалка, — прокомментировала я.

Затем изобразила пышное платье из тех, что видела в городе, оно подплыло и «оделось» на русалку, скрыв ее особенность:

— Просто женщина, — я довольно развела руками.

— Но ты же не можешь ходить. А люди могут, — попытался достучаться до меня Капитан.

— Разве все люди могут ходить?

— Да, — кивнул Марус поспешно, а вот капитан задумался.

— Разве нет людей, которые заболели или ударились, или что-то еще случилось, из-за чего они ходить не могут?.. — продолжила намекать я.

Тут уже оба задумались.

— Ничего не выйдет, — покачал головой капитан Гарт, теребя отросшую бородку.

— Получится, если вы мне поможете, — с уверенностью, которой не ощущала, ответила я. — За это я дам каждому по одной жемчужине в начале, а потом еще дам денег тем, кто останется и согласится мне помогать.

— Но вдруг кто-нибудь проболтается о том, что ты не человек, — заволновался Марус.

— Не сможет, — пожала я плечами легкомысленно. — Магия.

— А? — в два голоса.

Я нахмурилась:

— Я не знаю слова. Магия. Сказал, что сделаешь или не сделаешь — магия услышала. Если не сдержишь слова, магия убьет.

— Магическая клятва?! — ахнул Марус испуганно, а капитан Гарт, как мне показалось, посмотрел с уважением.

— Мне казалось, что такая магия осталась лишь в сказках, — произнес он задумчиво, — впрочем, о чем это я? Я вижу перед собой живое воплощение стихии воды.

Я улыбнулась довольно. Иногда полезно быть мифическим существом — мой блеф прошел просто на «ура». От меня потребуется только создать магические спецэффекты, а там уже клятва точно будет действовать. По тому же принципу, что проклятье Фараонов — путем самовнушения и страха.

— Но зачем тебе вообще это нужно? — не выдержал все же болтливый Марус. — Зачем плыть с нами на континент?

— Чтобы жить среди людей, конечно, — ответила, словно это само собой разумеется.